士师记9章43节

(士9:43)

[和合本] 他就把他的人分作三队,埋伏在田间,看见示剑人从城里出来,就起来击杀他们。

[新标点] 他就把他的人分作三队,埋伏在田间,看见示剑人从城里出来,就起来击杀他们。

[和合修] 他就带领百姓,把他们分成三队,埋伏在田间窥探。看哪,示剑居民从城里出来,他就起来击杀他们。

[新译本] 亚比米勒就把他的人分作三队,埋伏在田间;他在那里观看,见有人从城里出来,就起来攻击他们,把他们击杀了。

[当代修] 把部下兵分三队,埋伏在田间,等城里的人出来时,伏击他们。

[现代修] 他就把部下分成三队,埋伏在郊外。他一看见民众离开城里,就从埋伏的地方出来,击杀他们。

[吕振中] 亚比米勒就把他的人分作三队,埋伏在野外;他在那里看望着;忽见有人从城里出来,他就起来攻打他们,击杀他们。

[思高本] 他于是把自己的人分作三队,叫他们埋伏在田间;他自己窥望,当他看见百姓从城里出来,就冲过去,击杀了他们;

[文理本] 遂分从者为三队、伏于田间、见民由邑出、则起而击之、


上一节  下一节


Judges 9:43

[GNT] so he took his men, divided them into three groups, and hid in the fields, waiting. When he saw the people coming out of the city, he came out of hiding to kill them.

[BBE] And he took his people, separating them into three bands, and was waiting secretly in the field; and when he saw the people coming out of the town, he went up and made an attack on them.

[KJV] And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.

[NKJV] So he took his people, divided them into three companies, and lay in wait in the field. And he looked, and there were the people, coming out of the city; and he rose against them and attacked them.

[KJ21] And he took the people and divided them into three companies, and lay in wait in the field, and looked, and behold, the people had come forth out of the city; and he rose up against them and smote them.

[NASB] So he took (Lit the)his people and divided them into three (Lit heads)units, and lay in wait in the field; when he looked and (Lit behold, the)saw the people coming out from the city, he (Lit rose against)attacked them and killed them.

[NRSV] he took his troops and divided them into three companies, and lay in wait in the fields. When he looked and saw the people coming out of the city, he rose against them and killed them.

[WEB] He took the people and divided them into three companies, and laid wait in the field; and he looked, and behold, the people came out of the city. So, he rose up against them and struck them.

[ESV] He took his people and divided them into three companies and set an ambush in the fields. And he looked and saw the people coming out of the city. So he rose against them and killed them.

[NIV] So he took his men, divided them into three companies and set an ambush in the fields. When he saw the people coming out of the city, he rose to attack them.

[NIrV] So he gathered his men together. He separated them into three companies. Then he hid them in the fields and told them to wait. When he saw the people coming out of the city, he got up to attack them.

[HCSB] He took the people, divided them into three companies, and waited in ambush in the countryside. He looked, and the people were coming out of the city, so he arose against them and struck them down.

[CSB] He took the people, divided them into three companies, and waited in ambush in the countryside. He looked, and the people were coming out of the city, so he arose against them and struck them down.

[AMP] He took his men and divided them into three companies and laid in wait in the field; and he looked and behold, the people were coming out of the city. And he rose up against them and smote them.

[NLT] he divided his men into three groups and set an ambush in the fields. When Abimelech saw the people coming out of the city, he and his men jumped up from their hiding places and attacked them.

[YLT] and he taketh the people, and divideth them into three detachments, and layeth wait in a field, and looketh, and lo, the people are coming out from the city, and he riseth against them, and smiteth them.


上一节  下一节