[和合本] 有人告诉亚比米勒说:“示剑楼的人都聚在一处。”
[新标点] 有人告诉亚比米勒说:“示剑楼的人都聚在一处。”
[和合修] 有人告诉亚比米勒,示剑城楼里所有的居民都聚在一起。
[新译本] 有人告诉亚比米勒,说:“示剑楼所有的人都聚集在一起。”
[当代修] 亚比米勒得知后,
[现代修] 有人把这事告诉亚比米勒,
[吕振中] 有人告诉亚比米勒说示剑谯楼的众公民都集合在一处呢。
[思高本] 有人告诉阿彼默肋客,人民都聚集在舍根碉堡内。
[文理本] 或告亚比米勒曰、守示剑台者咸集一处、
[GNT] Abimelech was told that they had gathered there,
[BBE] And word was given to Abimelech that all the men of the tower of Shechem were there together.
[KJV] And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
[NKJV] And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
[KJ21] And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
[NASB] And it was reported to Abimelech that all the (Or landowners)leaders of the tower of Shechem were gathered together.
[NRSV] Abimelech was told that all the lords of the Tower of Shechem were gathered together.
[WEB] Abimelech was told that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
[ESV] Abimelech was told that all the leaders of the Tower of Shechem were gathered together.
[NIV] When Abimelech heard that they had assembled there,
[NIrV] Abimelech heard that they had gathered together there.
[HCSB] Then it was reported to Abimelech that all the lords of the Tower of Shechem had gathered together.
[CSB] Then it was reported to Abimelech that all the lords of the Tower of Shechem had gathered together.
[AMP] Abimelech was told that all the people of the Tower of Shechem were gathered together.
[NLT] Someone reported to Abimelech that the citizens had gathered in the temple,
[YLT] and it is declared to Abimelech that all the masters of the tower of Shechem have gathered themselves together,