[和合本] 以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
[新标点] 以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
[和合修] 以色列人见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
[新译本] 以色列人看见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
[当代修] 以色列人见亚比米勒已死,便各自回家了。
[现代修] 以色列人看见亚比米勒死了,就都回家去。
[吕振中] 以色列人见亚比米勒死了,便各住自己的地方去了。
[思高本] 以色列人一见阿彼默肋客死了,各回了本家。
[文理本] 以色列人见亚比米勒已死、各归其所、
[GNT] When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.
[BBE] And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went away, every man to his place.
[KJV] And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
[NKJV] And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed, every man to his place.
[KJ21] And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
[NASB] Now when the men of Israel saw that Abimelech was dead, each left for his (Lit place)home.
[NRSV] When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.
[WEB] When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they each departed to his place.
[ESV] And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, everyone departed to his home.
[NIV] When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.
[NIrV] When the people of Israel saw he was dead, they went home.
[HCSB] When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.
[CSB] When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.
[AMP] And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed each man to his home.
[NLT] When Abimelech's men saw that he was dead, they disbanded and returned to their homes.
[YLT] And the men of Israel see that Abimelech [is] dead, and go each one to his place;