[和合本] 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
[新标点] 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
[和合修] 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
[新译本] 如果有人无可指摘,只作一个妻子的丈夫,儿女都信主,也没有人控告他们放荡或不受约束,才可以作长老。
[当代修] 做长老的必须无可指责,只有一位妻子,儿女都信主、没有放荡不羁的行为。
[现代修] 当长老的必须是无可指责的人。他只能有一个妻子【注1、“他只能有一个妻子”或译“他只能结一次婚”】;他的儿女都应该是信徒,没有放荡或不受管教的事。
[吕振中] 若有人无可指责,只做一个妇人的丈夫,有儿女是信徒、而没有被控告为放荡或不服约束的,才可以担任。
[思高本] 长老应是无可指摘的,只做过一个妻子的丈夫,所有的子女都是信徒,又没有被控告为放荡不羁的,
[文理本] 若有无可责者、为一妇之夫、子女信道、未有讼其无度弗顺者、
[GNT] an elder must be without fault; he must have only one wife, and his children must be believers and not have the reputation of being wild or disobedient.
[BBE] I did not take you with me when I went away from Crete, so that you might do what was necessary to put things in order there, placing men in authority over the churches in every town, as I said to you;
[KJV] If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
[NKJV] if a man is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of dissipation or insubordination.
[KJ21] if any be blameless, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot or unruly.
[NASB] namely, if any man is beyond reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of indecent behavior or rebellion.
[NRSV] someone who is blameless, married only once, whose children are believers, not accused of debauchery and not rebellious.
[WEB] if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
[ESV] if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.
[NIV] An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
[NIrV] I left you on the island of Crete. There were some things that hadn't been finished. You needed to sort them out. You also had to appoint elders in every town. I told you how to do it.
[HCSB] someone who is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of wildness or rebellion.
[CSB] someone who is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of wildness or rebellion.
[AMP] [These elders should be] men who are of unquestionable integrity and are irreproachable, the husband of [but] one wife, whose children are [well trained and are] believers, not open to the accusation of being loose in morals and conduct or unruly and disorderly.
[NLT] An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife, and his children must be believers who don't have a reputation for being wild or rebellious.
[YLT] if any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate --