[和合本] 因为 神救众人的恩典已经显明出来,
[新标点] 因为 神救众人的恩典已经显明出来,
[和合修] 因为, 神救众人的恩典已经显明出来,
[新译本] 上帝拯救万人的恩典已经显明出来了。
[当代修] 因为上帝拯救世人的恩典已经显明了,
[现代修] 因为上帝拯救全人类的恩典已经显明出来了。
[吕振中] 上帝的恩、给全人类施拯救的、已经显现,
[思高本] (信友应如何在世上生活)的确,天主救众人的恩宠已经出现,
[文理本] 盖上帝救济万人之恩已显、
[GNT] For God has revealed his grace for the salvation of all people.
[BBE] Not taking what is not theirs, but giving clear signs of their good faith, in all things doing credit to the teaching of God our Saviour.
[KJV] For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
[NKJV] For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
[KJ21] For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
[NASB] For the grace of God has appeared, (Or to all mankind, bringing)bringing salvation to all people,
[NRSV] For the grace of God has appeared, bringing salvation to all,
[WEB] For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
[ESV] For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
[NIV] For the grace of God that brings salvation has appeared to all men.
[NIrV] They must not steal from them. Instead, they must show that they can be trusted completely. Then they will make the teaching about God our Savior appealing in every way.
[HCSB] For the grace of God has appeared, with salvation for all people,
[CSB] For the grace of God has appeared, with salvation for all people,
[AMP] For the grace of God (His unmerited favor and blessing) has come forward (appeared) for the deliverance from sin and the eternal salvation for all mankind.
[NLT] For the grace of God has been revealed, bringing salvation to all people.
[YLT] For the saving grace of God was manifested to all men,