[和合本] 圣灵就是 神藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
[新标点] 圣灵就是 神借着耶稣基督—我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
[和合修] 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
[新译本] 圣灵就是上帝借着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
[当代修] 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。
[现代修] 藉着我们的救主耶稣基督,上帝把圣灵丰丰富富地倾注在我们身上;
[吕振中] 圣灵是上帝藉着耶稣基督、我们的救主、丰丰富富倾注于我们身上的;
[思高本] 这圣神是天主藉我们的救主耶稣基督,丰富地倾注在我们身上的,
[文理本] 即上帝由我救者耶稣基督、厚注于我侪者、
[GNT] God poured out the Holy Spirit abundantly on us through Jesus Christ our Savior,
[BBE] Not by works of righteousness which we did ourselves, but in the measure of his mercy, he gave us salvation, through the washing of the new birth and the giving of new life in the Holy Spirit,
[KJV] Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
[NKJV] whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
[KJ21] which He shed on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
[NASB] whom He richly poured out upon us through Jesus Christ our Savior,
[NRSV] This Spirit he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
[WEB] whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
[ESV] whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
[NIV] whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
[NIrV] He saved us. It wasn't because of the good things we had done. It was because of his mercy. He saved us by washing away our sins. We were born again. The Holy Spirit gave us new life.
[HCSB] This [Spirit] He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
[CSB] This [Spirit] He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
[AMP] Which He poured out [so] richly upon us through Jesus Christ our Savior.
[NLT] He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
[YLT] which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,