[和合本] 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣(或作“可以凭着盼望承受永生”)。
[新标点] 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣【或译:可以凭着盼望承受永生】。
[和合修] 好让我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣【“可以凭着…成为后嗣”或译“可以凭着…承受永生”】。
[新译本] 使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。
[当代修] 这样,我们既然靠着祂的恩典而被称为义人,就可以成为后嗣,有永生的盼望。
[现代修] 由于他的恩典,我们得以跟上帝有合宜的关系,而得到所盼望那永恒的生命。
[吕振中] 好叫我们既因他的恩得称为义,便可凭盼望而承受永生。
[思高本] 好使我们因他的恩宠成义,本着希望成为永生的承继人。
[文理本] 俾得以其恩而见义、且依永生之望、成为嗣子、
[GNT] so that by his grace we might be put right with God and come into possession of the eternal life we hope for.
[BBE] Which he gave us freely through Jesus Christ our Saviour;
[KJV] That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
[NKJV] that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
[KJ21] that, being justified by His grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
[NASB] so that being justified by His grace we would be made heirs (Or of eternal life according to hope)according to the hope of eternal life.
[NRSV] so that, having been justified by his grace, we might become heirs according to the hope of eternal life.
[WEB] that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
[ESV] so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life.
[NIV] so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
[NIrV] God poured out the Spirit on us freely because of what Jesus Christ our Savior has done.
[HCSB] so that having been justified by His grace, we may become heirs with the hope of eternal life.
[CSB] so that having been justified by His grace, we may become heirs with the hope of eternal life.
[AMP] [And He did it in order] that we might be justified by His grace (by His favor, wholly undeserved), [that we might be acknowledged and counted as conformed to the divine will in purpose, thought, and action], and that we might become heirs of eternal life according to [our] hope.
[NLT] Because of his grace he declared us righteous and gave us confidence that we will inherit eternal life."
[YLT] that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during.