马太福音11章2节

(太11:2)

[和合本] 约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去,

[新标点] (施洗约翰的门徒来见耶稣)约翰在监里听见基督所做的事,就打发两个门徒去,

[和合修] (施洗约翰的门徒来见耶稣)约翰在监狱里听见基督所做的事,就派他的门徒去,

[新译本] 约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:

[当代修] 约翰在监狱中听到基督所做的事,就差两个门徒去问祂:

[现代修] 施洗者约翰在监狱里听见了关于基督的工作,就派他的门徒去见耶稣,

[吕振中] 约翰在监狱里听见基督的事工,就打发门徒,

[思高本] 若翰在狱中听到了基督所行的,就派遣他的门徒去,

[文理本] 约翰在狱、闻基督所行、则遣其徒问之、


上一节  下一节


Matthew 11:2

[GNT] When John the Baptist heard in prison about the things that Christ was doing, he sent some of his disciples to him.

[BBE] Now when John had news in prison of the works of the Christ, he sent his disciples

[KJV] Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

[NKJV] And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples

[KJ21] Now when John had heard in prison of the works of Christ, he sent two of his disciples,

[NASB] Now while in prison, John heard about the works of Christ, and he sent word by his disciples,

[NRSV] When John heard in prison what the Messiah was doing, he sent word by his disciples

[WEB] Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples

[ESV] Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples

[NIV] When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples

[NIrV] John was in prison. When he heard what Christ was doing, he sent his disciples to him.

[HCSB] When John heard in prison what the Messiah was doing, he sent [a message] by his disciples

[CSB] When John heard in prison what the Messiah was doing, he sent [a message] by his disciples

[AMP] Now when John in prison heard about the activities of Christ, he sent a message by his disciples

[NLT] John the Baptist, who was in prison, heard about all the things the Messiah was doing. So he sent his disciples to ask Jesus,

[YLT] And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,


上一节  下一节