[和合本] 又嘱咐他们,不要给他传名。
[新标点] 又嘱咐他们,不要给他传名。
[和合修] 又嘱咐他们不要把他宣扬出去。
[新译本] 又嘱咐他们不可替他张扬。
[当代修] 吩咐他们不要泄露祂的身份。
[现代修] 吩咐他们不要把消息张扬出去。
[吕振中] 又警告他们不要将他显扬出去。
[思高本] 且警告他们不要将他传扬出去:
[文理本] 且戒之勿扬、
[GNT] and gave them orders not to tell others about him.
[BBE] Ordering them not to give people word of him:
[KJV] And charged them that they should not make him known:
[NKJV] Yet He warned them not to make Him known,
[KJ21] And He charged them that they should not make Him known,
[NASB] and warned them not to (Lit make Him known)tell who He was.
[NRSV] and he ordered them not to make him known.
[WEB] and commanded them that they should not make him known,
[ESV] and ordered them not to make him known.
[NIV] warning them not to tell who he was.
[NIrV] But he warned them not to tell who he was.
[HCSB] He warned them not to make Him known,
[CSB] He warned them not to make Him known,
[AMP] And strictly charged them and sharply warned them not to make Him publicly known.
[NLT] but he warned them not to reveal who he was.
[YLT] and did charge them that they might not make him manifest,