[和合本] “看哪,我的仆人,我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
[新标点] 看哪!我的仆人,我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。
[和合修] “看哪,我所拣选的仆人,我所亲爱,心所喜悦的;我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
[新译本] “看哪!我所拣选的仆人,我所爱,心里所喜悦的;我要把我的灵赐给他,他必向万国宣扬公理。
[当代修] “看啊!我所拣选、所眷爱、所喜悦的仆人,我要将我的灵赐给祂,祂要向万邦宣扬正义。
[现代修] 看哪,他是我所拣选的仆人;我锺爱他,喜欢他。我要把我的灵赐给他;他要向万民宣告我的审判。
[吕振中] “看哪,我的仆人,我所拣选,我所爱,我心所喜悦的。我要将我的灵放在他身上;他必将正义传报给外国人。他必不争竞,不喧嚷;也没有人能听见他的声音在大街上。
[思高本] “看,我的仆人,他是我所拣选,我所钟爱的;他是我心灵所喜悦的;我要使我的神住在他身上,他必向外邦人传布真道。
[文理本] 试观我仆、乃所我选所爱、而心悦者、我将赋之以我神、彼将示异邦以义、
[GNT] "Here is my servant, whom I have chosen, the one I love, and with whom I am pleased. I will send my Spirit upon him, and he will announce my judgment to the nations.
[BBE] See my servant, the man of my selection, my loved one in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him, and he will make my decision clear to the Gentiles.
[KJV] Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
[NKJV] "Behold! My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, And He will declare justice to the Gentiles.
[KJ21] "Behold My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased: I will put My Spirit upon Him, and He shall show judgment to the Gentiles.
[NASB] "B ehold , M y (Lit Child)S ervant whom I (Lit chose have chosen ; M y B eloved in whom M y soul (Or took pleasure delights ; I will put M y S pirit upon H im , A nd H e will proclaim (Or judgment justice to the (Or nations)G entiles .
[NRSV] "Here is my servant, whom I have chosen, my beloved, with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
[WEB] "Behold, my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul is well pleased.I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.
[ESV] "Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
[NIV] "Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.
[NIrV] "Here is my servant. I have chosen him. He is the one I love. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will announce to the nations that everything will be made right.
[HCSB] Here is My Servant whom I have chosen, My beloved in whom My soul delights; I will put My Spirit on Him, and He will proclaim justice to the nations.
[CSB] Here is My Servant whom I have chosen, My beloved in whom My soul delights; I will put My Spirit on Him, and He will proclaim justice to the nations.
[AMP] Behold, My Servant Whom I have chosen, My Beloved in and with Whom My soul is well pleased and has found its delight. I will put My Spirit upon Him, and He shall proclaim and show forth justice to the nations.
[NLT] "Look at my Servant, whom I have chosen. He is my Beloved, who pleases me. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the nations.
[YLT] 'Lo, My servant, whom I did choose, My beloved, in whom My soul did delight, I will put My Spirit upon him, and judgment to the nations he shall declare,