[和合本] 约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。
[新标点] 约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。
[和合修] 约翰的门徒来,把尸体领去埋葬了,又去告诉耶稣。
[新译本] 约翰的门徒前来,领了尸体,把它埋葬,然后去告诉耶稣。
[当代修] 约翰的门徒把尸体领回安葬后,就去告诉耶稣。
[现代修] 约翰的门徒来,把尸体领去,埋葬了,然后把这件事告诉耶稣。
[吕振中] 约翰的门徒上前来,把尸体领去,埋葬了;又去报告耶稣。
[思高本] 若翰的门徒前来,领了尸身,埋葬了,然后去报告给耶稣。
[文理本] 其徒至、取尸葬之、往告耶稣、○
[GNT] John's disciples came, carried away his body, and buried it; then they went and told Jesus.
[BBE] And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place.
[KJV] And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
[NKJV] Then his disciples came and took away the body and buried it, and went and told Jesus.
[KJ21] And his disciples came, and took up the body and buried it, and went and told Jesus.
[NASB] (Lit his)John's disciples came and took away the body and buried (Lit him)it; and they went and reported to Jesus.
[NRSV] His disciples came and took the body and buried it; then they went and told Jesus.
[WEB] His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
[ESV] And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
[NIV] John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
[NIrV] John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
[HCSB] Then his disciples came, removed the corpse, buried it, and went and reported to Jesus.
[CSB] Then his disciples came, removed the corpse, buried it, and went and reported to Jesus.
[AMP] And John's disciples came and took up the body and buried it. Then they went and told Jesus.
[NLT] Later, John's disciples came for his body and buried it. Then they went and told Jesus what had happened.
[YLT] And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus,