[和合本] 就对臣仆说:“这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。”
[新标点] 就对臣仆说:“这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。”
[和合修] 就对臣仆说:“这是施洗的约翰从死人中复活,因此才有这些异能在他里面运行。”
[新译本] 就对臣仆说:“这人是施洗的约翰,他从死人中复活,所以他身上有行神迹的能力。”
[当代修] 就对臣仆说:“这个人是施洗者约翰!他从死里复活了,所以能够行这些神迹。”
[现代修] 就对臣下说:“这个人一定是施洗者约翰复活了,才会有能力行这些神迹。”
[吕振中] 就对臣仆说:“这是施洗者约翰;他从死人中活了起来,故此才有这些异能运行在他身上。”
[思高本] 就对他的臣仆说:“这是洗者若翰,他由死者中复活了;为此,这些奇能才在他身上运行。”
[文理本] 谓其臣曰、此乃施洗约翰自死而起、故此异能运行于彼焉、
[GNT] "He is really John the Baptist, who has come back to life," he told his officials. "That is why he has this power to perform miracles."
[BBE] And he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him.
[KJV] And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
[NKJV] and said to his servants, "This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."
[KJ21] and said unto his servants, "This is John the Baptist. He is risen from the dead, and therefore mighty works show forth themselves in him."
[NASB] and said to his servants, "This is John the Baptist; he himself has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him."
[NRSV] and he said to his servants, "This is John the Baptist; he has been raised from the dead, and for this reason these powers are at work in him."
[WEB] and said to his servants, "This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him."
[ESV] and he said to his servants, "This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him."
[NIV] and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him."
[NIrV] He said to his attendants, "This is John the Baptist. He has risen from the dead! That is why he has the power to do miracles."
[HCSB] "This is John the Baptist!" he told his servants. "He has been raised from the dead, and that's why supernatural powers are at work in him."
[CSB] "This is John the Baptist!" he told his servants. "He has been raised from the dead, and that's why supernatural powers are at work in him."
[AMP] And he said to his attendants, This is John the Baptist; He has been raised from the dead, and that is why the powers of performing miracles are at work in Him.
[NLT] he said to his advisers, "This must be John the Baptist raised from the dead! That is why he can do such miracles."
[YLT] and said to his servants, 'This is John the Baptist, he did rise from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.'