[和合本] 散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
[新标点] 散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
[和合修] 疏散了众人以后,他独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
[新译本] 他解散了群众,就独自上山去祷告。到了晚上,他还是独自一人在那里。
[当代修] 待众人都离开了,祂就独自上山去祷告,在那里一直待到晚上。
[现代修] 群众散了以后,他独自上山祷告;到晚上还留在那里。
[吕振中] 既解散了群众,他就独个儿(同词:暗暗地)上山去祷告。到了傍晚,他单独一人在那里。
[思高本] 耶稣遣散了群众以后,便私自上山祈祷去了。到了夜晚,他独自一人在那里。
[文理本] 散后、则潜登山祈祷、薄暮独在、
[GNT] After sending the people away, he went up a hill by himself to pray. When evening came, Jesus was there alone;
[BBE] And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.
[KJV] And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
[NKJV] And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.
[KJ21] And when He had sent the multitudes away, He went up onto a mountain apart to pray. And when evening had come, He was there alone.
[NASB] After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.
[NRSV] And after he had dismissed the crowds, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
[WEB] After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
[ESV] And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
[NIV] After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone,
[NIrV] After he had sent them away, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone.
[HCSB] After dismissing the crowds, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone.
[CSB] After dismissing the crowds, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone.
[AMP] And after He had dismissed the multitudes, He went up into the hills by Himself to pray. When it was evening, He was still there alone.
[NLT] After sending them home, he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.
[YLT] and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,