[和合本] 耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
[新标点] 耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
[和合修] 耶稣立刻伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
[新译本] 耶稣马上伸手拉住他,对他说:“小信的人哪,为什么疑惑?”
[当代修] 耶稣马上伸手拉住他,说:“你信心太小了!为什么怀疑呢?”
[现代修] 耶稣立刻伸手拉住他,说:“你的信心太小了,为什么疑惑呢?”
[吕振中] 耶稣立刻伸手拉住他,对他说:“小信的人哪,为什么犹豫?”
[思高本] 耶稣立刻伸手拉住他,对他说:“小信德的人哪!你为什么怀疑?”
[文理本] 耶稣以手援之、曰、小信者、何疑乎、
[GNT] At once Jesus reached out and grabbed hold of him and said, "What little faith you have! Why did you doubt?"
[BBE] And straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt?
[KJV] And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
[NKJV] And immediately Jesus stretched out [His] hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?"
[KJ21] And immediately Jesus stretched forth His hand and caught him and said unto him, "O thou of little faith, why didst thou doubt?"
[NASB] Immediately Jesus reached out with His hand and took hold of him, and *said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
[NRSV] Jesus immediately reached out his hand and caught him, saying to him, "You of little faith, why did you doubt?"
[WEB] Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him,"You of little faith, why did you doubt?"
[ESV] Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, "O you of little faith, why did you doubt?"
[NIV] Immediately Jesus reached out his hand and caught him. "You of little faith," he said, "why did you doubt?"
[NIrV] Right away Jesus reached out his hand and caught him. "Your faith is so small!" he said. "Why did you doubt me?"
[HCSB] Immediately Jesus reached out His hand, caught hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
[CSB] Immediately Jesus reached out His hand, caught hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
[AMP] Instantly Jesus reached out His hand and caught and held him, saying to him, O you of little faith, why did you doubt?
[NLT] Jesus immediately reached out and grabbed him. "You have so little faith," Jesus said. "Why did you doubt me?"
[YLT] And immediately Jesus, having stretched forth the hand, laid hold of him, and saith to him, 'Little faith! for what didst thou waver?'