[和合本] 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
[新标点] 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
[和合修] 耶稣说:“连你们也还不明白吗?
[新译本] 耶稣说:“你们还是不明白吗?
[当代修] 耶稣说:“你们还不明白吗?
[现代修] 耶稣说:“你们到现在还是跟别人一样不明白吗?
[吕振中] 耶稣说:“连你们到如今还是蒙昧么?
[思高本] 耶稣说:“连你们也不明白吗?
[文理本] 曰、尔曹犹未悟乎、
[GNT] Jesus said to them, "You are still no more intelligent than the others.
[BBE] And he said, Are you, like them, still without wisdom?
[KJV] And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
[NKJV] So Jesus said, "Are you also still without understanding?
[KJ21] And Jesus said, "Are ye also yet without understanding?
[NASB] (Lit and He)Jesus said, "Are you also still lacking in understanding?
[NRSV] Then he said, "Are you also still without understanding?
[WEB] So Jesus said,"Do you also still not understand?
[ESV] And he said, "Are you also still without understanding?
[NIV] "Are you still so dull?" Jesus asked them.
[NIrV] "Don't you understand yet?" Jesus asked them.
[HCSB] "Are even you still lacking in understanding?" He asked.
[CSB] "Are even you still lacking in understanding?" He asked.
[AMP] And He said, Are you also even yet dull and ignorant [without understanding and unable to put things together]?
[NLT] "Don't you understand yet?" Jesus asked.
[YLT] And Jesus said, 'Are ye also yet without understanding?