[和合本] 耶稣就站住,叫他们来,说:“要我为你们作什么?”
[新标点] 耶稣就站住,叫他们来,说:“要我为你们做什么?”
[和合修] 耶稣就站住,叫他们来,说:“你们要我为你们做什么?”
[新译本] 耶稣就站住,叫他们过来,说:“要我为你们作什么呢?”
[当代修] 耶稣停下脚步,叫了他们来,问他们:“你们要我为你们做什么?”
[现代修] 耶稣停下来,叫他们过来,问说:“你们要我为你们做什么?”
[吕振中] 耶稣就站住,叫他们来,说:“你们愿意我给你们作什么?”
[思高本] 耶稣就站住,叫过他们来,说:“你们愿意我给你们作什么?”
[文理本] 耶稣止、呼之曰、尔欲我何为、
[GNT] Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked them.
[BBE] And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you?
[KJV] And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
[NKJV] So Jesus stood still and called them, and said, "What do you want Me to do for you?"
[KJ21] And Jesus stood still, and called them and said, "What will ye that I shall do unto you?"
[NASB] And Jesus stopped and called them, and said, "What do you want Me to do for you?"
[NRSV] Jesus stood still and called them, saying, "What do you want me to do for you?"
[WEB] Jesus stood still and called them, and asked,"What do you want me to do for you?"
[ESV] And stopping, Jesus called them and said, "What do you want me to do for you?"
[NIV] Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked.
[NIrV] Jesus stopped and called out to them. "What do you want me to do for you?" he asked.
[HCSB] Jesus stopped, called them, and said, "What do you want Me to do for you?"
[CSB] Jesus stopped, called them, and said, "What do you want Me to do for you?"
[AMP] And Jesus stopped and called them, and asked, What do you want Me to do for you?
[NLT] When Jesus heard them, he stopped and called, "What do you want me to do for you?"
[YLT] And having stood, Jesus called them, and said, 'What will ye [that] I may do to you?'