[和合本] 耶稣说:“这像和这号是谁的?”
[新标点] 耶稣说:“这像和这号是谁的?”
[和合修] 耶稣问他们:“这像和这名号是谁的?”
[新译本] 耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”
[当代修] 耶稣问他们:“上面刻的是谁的像和名号?”
[现代修] 耶稣问他们:“这上面的像和名号是谁的?”
[吕振中] 耶稣就问他们说:“这个像这个标号是谁的?”
[思高本] 耶稣对他们说:“这肖像和名号是谁的?”
[文理本] 耶稣曰、是像与号为谁、
[GNT] and he asked them, "Whose face and name are these?"
[BBE] And he said to them, Whose is this image and name on it?
[KJV] And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
[NKJV] And He said to them, "Whose image and inscription [is] this?"
[KJ21] And He said unto them, "Whose is this image and superscription?"
[NASB] And He *said to them, "Whose image and inscription is this?"
[NRSV] Then he said to them, "Whose head is this, and whose title?"
[WEB] He asked them,"Whose is this image and inscription?"
[ESV] And Jesus said to them, "Whose likeness and inscription is this?"
[NIV] and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?"
[NIrV] He asked them, "Whose picture is this? And whose words?"
[HCSB] "Whose image and inscription is this?" He asked them.
[CSB] "Whose image and inscription is this?" He asked them.
[AMP] And Jesus said to them, Whose likeness and title are these?
[NLT] he asked, "Whose picture and title are stamped on it?"
[YLT] and he saith to them, 'Whose [is] this image and the inscription?'