马太福音26章18节

(太26:18)

[和合本] 耶稣说:“你们进城去,到某人那里,对他说,‘夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。’”

[新标点] 耶稣说:“你们进城去,到某人那里,对他说:‘夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。’”

[和合修] 耶稣说:“你们进城去,到某人那里,对他说:‘老师说:我的时候快到了,我要和我的门徒在你家里守逾越节。’”

[新译本] 他说:“你们到城里去见某人,对他说,老师说:‘我的时候快到了;我要到你那里和我的门徒守逾越节。’”

[当代修] 耶稣说:“你们进城去,到某人那里对他说,‘老师说祂的时候到了,祂要与门徒在你家中过逾越节。’”

[现代修] 耶稣回答:“你们进城去见某某人,对他说:‘老师说:我的时机快到了;我要和我的门徒在你家里守逾越节。’”

[吕振中] 耶稣说:“你们往城里去,找某某人,对他说:‘老师说,我的时机近了;我同我门徒要在你家里守逾越节。’”

[思高本] 耶稣说:“你们进城去见某人,对他说:师傅说:我的时候近了,我要与我的门徒在你那里举行逾越节。”

[文理本] 曰、尔入城、诣某语之曰、师云、我时迩矣、将偕门徒守节于尔家、


上一节  下一节


Matthew 26:18

[GNT] "Go to a certain man in the city," he said to them, "and tell him: 'The Teacher says, My hour has come; my disciples and I will celebrate the Passover at your house.'"

[BBE] And he said to them, Go into the town to such a man, and say to him, The Master says, My time is near: I will keep the Passover at your house with my disciples.

[KJV] And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

[NKJV] And He said, "Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, "My time is at hand; I will keep the Passover at your house with My disciples." ' "

[KJ21] And He said, "Go into the city to a certain man and say unto him, `The Master saith, "My time is at hand; I will keep the Passover at thy house with My disciples."'"

[NASB] And He said, "Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, "My time is near; I am keeping the Passover at your house with My disciples." '"

[NRSV] He said, "Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, My time is near; I will keep the Passover at your house with my disciples.'"

[WEB] He said,"Go into the city to a certain person, and tell him, 'The Teacher says, "My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples."'"

[ESV] He said, "Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.'"

[NIV] He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.'"

[NIrV] He replied, "Go into the city to a certain man. Tell him, 'The Teacher says, "My time is near. I am going to celebrate the Passover at your house with my disciples." ' "

[HCSB] "Go into the city to a certain man," He said, "and tell him, 'The Teacher says: My time is near; I am celebrating the Passover at your place with My disciples. '"

[CSB] "Go into the city to a certain man," He said, "and tell him, 'The Teacher says: My time is near; I am celebrating the Passover at your place with My disciples. '"

[AMP] He said, Go into the city to a certain man and say to him, The Master says: My time is near; I will keep the Passover at your house with My disciples.

[NLT] "As you go into the city," he told them, "you will see a certain man. Tell him, 'The Teacher says: My time has come, and I will eat the Passover meal with my disciples at your house.'"

[YLT] and he said, 'Go away to the city, unto such a one, and say to him, The Teacher saith, My time is nigh; near thee I keep the passover, with my disciples;'


上一节  下一节