[和合本] 拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚会。
[新标点] (耶稣在公会里受审)拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
[和合修] (耶稣在议会受审)抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
[新译本] 那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
[当代修] (大祭司审问耶稣)捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
[现代修] 那些抓了耶稣的人把耶稣带到大祭司该亚法的府邸去。在那里,经学教师和长老正在聚会。
[吕振中] 抓住耶稣的人把他带走,到大祭司该亚法那里;经学士和长老已经在那里聚集了。
[思高本] (盖法初审耶稣)那些拿住耶稣的人,将耶稣带到大司祭盖法前;经师和长老已聚集在那里。
[文理本] 执耶稣者曳至大祭司该亚法所、士子长老已集、
[GNT] Those who had arrested Jesus took him to the house of Caiaphas, the High Priest, where the teachers of the Law and the elders had gathered together.
[BBE] And those who had made Jesus prisoner took him away to the house of Caiaphas, the high priest, where the scribes and those in authority over the people had come together.
[KJV] And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
[NKJV] And those who had laid hold of Jesus led [Him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
[KJ21] And those who had laid hold on Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
[NASB] (Jesus before Caiaphas) Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
[NRSV] Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, in whose house the scribes and the elders had gathered.
[WEB] Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
[ESV] Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
[NIV] Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
[NIrV] Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
[HCSB] Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
[CSB] Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
[AMP] But those who had seized Jesus took Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders had assembled.
[NLT] Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
[YLT] And those laying hold on Jesus led [him] away unto Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were gathered together,