[和合本] 耶稣又大声喊叫,气就断了。
[新标点] 耶稣又大声喊叫,气就断了。
[和合修] 耶稣又大喊一声,气就断了。
[新译本] 耶稣再大声呼叫,气就断了。
[当代修] 耶稣又大喊了一声,就断了气。
[现代修] 耶稣又大喊一声,气就断了。
[吕振中] 耶稣又大声喊叫,就把灵交放了。
[思高本] (死时和死后的异象)耶稣又大喊一声,遂交付了灵魂。
[文理本] 耶稣复大声而呼、气遂绝、
[GNT] Jesus again gave a loud cry and breathed his last.
[BBE] And Jesus gave another loud cry, and gave up his spirit.
[KJV] Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
[NKJV] And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
[KJ21] Jesus, when He had cried out again with a loud voice, yielded up the ghost.
[NASB] And Jesus cried out again with a loud voice, and gave up His spirit.
[NRSV] Then Jesus cried again with a loud voice and breathed his last.
[WEB] Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
[ESV] And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit.
[NIV] And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
[NIrV] After Jesus cried out again in a loud voice, he died.
[HCSB] Jesus shouted again with a loud voice and gave up His spirit.
[CSB] Jesus shouted again with a loud voice and gave up His spirit.
[AMP] And Jesus cried again with a loud voice and gave up His spirit.
[NLT] Then Jesus shouted out again, and he released his spirit.
[YLT] And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit;