[和合本] 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
[新标点] (耶稣的安葬)到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
[和合修] (耶稣的安葬)到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
[新译本] 到了晚上,有一个亚利马太的富翁来到,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
[当代修] (封石守墓)傍晚,从亚利马太来了一位名叫约瑟的富人,他是耶稣的门徒。
[现代修] 傍晚的时候,有一个亚利马太的财主来了;他名叫约瑟,也是耶稣的门徒。
[吕振中] 到了傍晚,来了一个有钱的亚利马太人、名民约瑟;他也是做门徒归耶稣的。
[思高本] (卸下圣尸葬于坟墓)到了傍晚,来了一个阿黎玛特雅的富人,名叫若瑟,他也是耶稣的门徒。
[文理本] 既暮、有富人约瑟者、来自亚利马太、亦耶稣之徒也、
[GNT] When it was evening, a rich man from Arimathea arrived; his name was Joseph, and he also was a disciple of Jesus.
[BBE] And in the evening, there came a man of wealth from Arimathaea, Joseph by name, who was a disciple of Jesus:
[KJV] When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
[NKJV] Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
[KJ21] When the evening had come, there came a rich man of Arimathea named Joseph, who himself also was Jesus' disciple.
[NASB] (Jesus Is Buried) Now when it was evening, a rich man from Arimathea came, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
[NRSV] When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
[WEB] When evening had come, a rich man from Arimathaea named Joseph, who himself was also Jesus' disciple, came.
[ESV] When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
[NIV] As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
[NIrV] As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.
[HCSB] When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.
[CSB] When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.
[AMP] When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
[NLT] As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
[YLT] And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,