[和合本] “大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候,曾说:‘三日后我要复活。’
[新标点] “大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候曾说:‘三日后我要复活。’
[和合修] 说:“大人,我们记得那迷惑人的还活着的时候曾说:‘三天后我要复活。’
[新译本] “大人,我们想起那个骗子,生前说过:‘三天之后,我要复活。’
[当代修] “总督大人,我们记得那个骗子生前曾说,‘三天之后,我必复活。’
[现代修] “大人,我们记得那个骗子还活着的时候曾经说过:‘三天后我要复活。’
[吕振中] 说:“大人(希腊文:主),我们记得那迷惑人者还活着的时候曾经说过:‘三天以后我要活起来’。
[思高本] “大人,我们记得那个骗子活着的时候曾说过:三天以后我要复活。
[文理本] 大人、我侪忆彼惑人者、生时尝曰、三日后、我将复起、
[GNT] and said, "Sir, we remember that while that liar was still alive he said, 'I will be raised to life three days later.'
[BBE] Saying, Sir, we have in mind how that false man said, while he was still living, After three days I will come again from the dead.
[KJV] Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
[NKJV] saying, "Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, 'After three days I will rise.'
[KJ21] saying, "Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, `After three days I will rise again.'
[NASB] and they said, "Sir, we remember that when that deceiver was still alive, He said, 'After three days I am rising.'
[NRSV] and said, "Sir, we remember what that impostor said while he was still alive, 'After three days I will rise again.'
[WEB] saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.'
[ESV] and said, "Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, 'After three days I will rise.'
[NIV] "Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.'
[NIrV] "Sir," they said, "we remember something that liar said while he was still alive. He claimed, 'After three days I will rise again.'
[HCSB] and said, "Sir, we remember that while this deceiver was still alive, He said, 'After three days I will rise again.'
[CSB] and said, "Sir, we remember that while this deceiver was still alive, He said, 'After three days I will rise again.'
[AMP] And said, Sir, we have just remembered how that vagabond Imposter said while He was still alive, After three days I will rise again.
[NLT] They told him, "Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: 'After three days I will rise from the dead.'
[YLT] saying, 'Sir, we have remembered that that deceiver said while yet living, After three days I do rise;