[和合本] 所以那块田直到今日还叫作“血田”。
[新标点] 所以那块田直到今日还叫做“血田”。
[和合修] 所以,那块田直到今日还叫做“血田”。
[新译本] 所以那田称为“血田”,直到今日。
[当代修] 那块地至今被称为“血田”。
[现代修] 因此,到今天人家还叫这块地为“血田”。
[吕振中] 因此那田地到今日还叫做‘血田地’。
[思高本] 为此,直到今日称那块田地为“血田”。
[文理本] 故其田迄今称血田焉、
[GNT] That is why that field is called "Field of Blood" to this very day.
[BBE] For this cause that field was named, The field of blood, to this day.
[KJV] Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
[NKJV] Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
[KJ21] Therefore that field was called the Field of Blood unto this day.
[NASB] For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.
[NRSV] For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.
[WEB] Therefore that field has been called "The Field of Blood" to this day.
[ESV] Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
[NIV] That is why it has been called the Field of Blood to this day.
[NIrV] That is why it has been called The Field of Blood to this very day.
[HCSB] Therefore that field has been called "Blood Field" to this day.
[CSB] Therefore that field has been called "Blood Field" to this day.
[AMP] Therefore that piece of ground has been called the Field of Blood to the present day.
[NLT] That is why the field is still called the Field of Blood.
[YLT] therefore was that field called, 'Field of blood,' unto this day.