[和合本] “你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。’
[新标点] “你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。’
[和合修] 说:“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来把他偷去了。’
[新译本] 说:“你们要这样说:‘他的门徒晚上来了,趁我们睡着的时候,把他偷走了。’
[当代修] “你们就说,‘半夜里我们熟睡的时候,耶稣的门徒把祂的尸体偷走了。’
[现代修] 对他们说:“你们要说,耶稣的门徒们在夜间来了,趁着你们睡觉的时候把他的身体偷走了。
[吕振中] 说:“你们要说:‘他的门徒夜里来了,当我们睡着了以后,把他们偷了去。’
[思高本] 嘱咐他们说:“你们就说:我们睡觉的时候,他的门徒夜间来了,把他偷去了。
[文理本] 曰、尔可云、我眠时、其徒夜来窃之、
[GNT] and said, "You are to say that his disciples came during the night and stole his body while you were asleep.
[BBE] Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping.
[KJV] Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
[NKJV] saying, "Tell them, 'His disciples came at night and stole Him [away] while we slept.'
[KJ21] saying, "Say ye, `His disciples came by night and stole him away while we slept.'
[NASB] and said, "You are to say, 'His disciples came at night and stole Him while we were asleep.'
[NRSV] telling them, "You must say, 'His disciples came by night and stole him away while we were asleep.'
[WEB] saying, "Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
[ESV] and said, "Tell people, 'His disciples came by night and stole him away while we were asleep.'
[NIV] telling them, "You are to say, 'His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.'
[NIrV] They told the soldiers, "We want you to say, 'His disciples came during the night. They stole his body while we were sleeping.'
[HCSB] and told them, "Say this, 'His disciples came during the night and stole Him while we were sleeping.'
[CSB] and told them, "Say this, 'His disciples came during the night and stole Him while we were sleeping.'
[AMP] And said, Tell people, His disciples came at night and stole Him away while we were sleeping.
[NLT] They told the soldiers, "You must say, 'Jesus' disciples came during the night while we were sleeping, and they stole his body.'
[YLT] saying, 'Say ye, that his disciples having come by night, stole him -- we being asleep;