[和合本] 因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。
[新标点] 因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。
[和合修] 因为他教导他们正像有权柄的人,不像他们的文士。
[新译本] 因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。
[当代修] 因为祂教导他们时像位有权柄的人,不像他们的律法教师。
[现代修] 因为耶稣跟他们的经学教师不同,他的教导带有权威。
[吕振中] 因为他教训他们,像有权柄的,不像他们的经学士。
[思高本] 因为他教训他们,正像有权威的人,不像他们的经师。
[文理本] 以其训人若操权者、非若士子也、
[GNT] He wasn't like the teachers of the Law; instead, he taught with authority.
[BBE] for he was teaching as one having authority, and not as their scribes.
[KJV] For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
[NKJV] for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
[KJ21] for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
[NASB] for He was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.
[NRSV] for he taught them as one having authority, and not as their scribes.
[WEB] for he taught them with authority, and not like the scribes.
[ESV] for he was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.
[NIV] because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.
[NIrV] He taught like one who had authority. He did not speak like their teachers of the law.
[HCSB] because He was teaching them like one who had authority, and not like their scribes.
[CSB] because He was teaching them like one who had authority, and not like their scribes.
[AMP] For He was teaching as One Who had [and was] authority, and not as [did] the scribes.
[NLT] for he taught with real authority-- quite unlike their teachers of religious law.
[YLT] for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.