[和合本] 耶稣下了山,有许多人跟着他。
[新标点] (洁净长大麻风的人)耶稣下了山,有许多人跟着他。
[和合修] (洁净麻风病人)耶稣下了山,有一大群人跟着他。
[新译本] 耶稣下了山,许多人跟随着他。
[当代修] (麻风病痊愈)耶稣下山的时候,有许多人跟着。
[现代修] 耶稣从山上下来,成群结队的人跟着他。
[吕振中] 耶稣从山上下来,有许多群人跟着他。
[思高本] (治好癞病人)耶稣从山上下来,有许多群众跟随他。
[文理本] 耶稣下山、群众从之、
[GNT] When Jesus came down from the hill, large crowds followed him.
[BBE] And when he had come down from the mountain, great numbers of people came after him.
[KJV] When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
[NKJV] When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him.
[KJ21] When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him.
[NASB] (Jesus Cleanses a Man with Leprosy) When (Lit He)Jesus came down from the mountain, (Or many)large crowds followed Him.
[NRSV] When Jesus had come down from the mountain, great crowds followed him;
[WEB] When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
[ESV] When he came down from the mountain, great crowds followed him.
[NIV] When he came down from the mountainside, large crowds followed him.
[NIrV] Jesus came down from the mountainside. Large crowds followed him.
[HCSB] When He came down from the mountain, large crowds followed Him.
[CSB] When He came down from the mountain, large crowds followed Him.
[AMP] WHEN JESUS came down from the mountain, great throngs followed Him.
[NLT] Large crowds followed Jesus as he came down the mountainside.
[YLT] And when he came down from the mount, great multitudes did follow him,