尼希米记5章5节

(尼5:5)

[和合本] 我们的身体与我们弟兄的身体一样;我们的儿女与他们的儿女一般。现在我们将要使儿女作人的仆婢,我们的女儿已有为婢的。我们并无力拯救,因为我们的田地、葡萄园已经归了别人。”

[新标点] 我们的身体与我们弟兄的身体一样;我们的儿女与他们的儿女一般。现在我们将要使儿女作人的仆婢,我们的女儿已有为婢的;我们并无力拯救,因为我们的田地、葡萄园已经归了别人。”

[和合修] 现在,我们的身体与我们弟兄的身体是一样的,我们的儿女与他们的儿女没有差别。看哪,我们却要迫使儿女作人的奴婢。我们有些女儿已被抢走了,我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经归了别人。”

[新译本] 虽然我们的身体与我们同胞的身体一样,我们的儿女与他们的儿女也相同,可是我们却要强迫自己的儿女去作仆婢,而且我们的女儿有些已经作了奴婢,我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经属于别人了。”

[当代修] 我们和他们是同胞,我们的孩子就像他们的孩子。但现在我们的儿女要被迫成为仆婢,甚至我们的女儿有些已经沦为奴婢。我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经归别人了。”

[现代修] 我们跟我们的犹太同胞是同一种族。我们的儿女跟他们的儿女没有什么差别。我们却被迫得非叫我们的儿女去作奴隶不可。我们的女儿有些已经被卖作奴隶了,我们都无能为力,因为我们的田地和葡萄园都被人夺走了。”

[吕振中] 其实我们的骨肉就等于我们族弟兄的骨肉,我们的儿女就等于他们的儿女;然而你看,我们竟在强迫着自己的儿女去做奴婢呢;我们的女儿已有为婢的;而我们的女儿已有被强迫了的,我们的手却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已属于别人了。”

[思高本] 然而我们的肉体与我们同胞的肉体一样,我们的孩子与他们的孩子也相同,但我们必须叫我们的儿女去作奴婢,且有些女儿已做了奴婢;我们现下一无所能,因为我们的田地和葡萄园,已属于别人了。”

[文理本] 我身如人之身、我子如人之子、今使子女为奴、我中已有数女为婢、欲免此而无力、盖我之田亩葡萄园、为人所有、


上一节  下一节


Nehemiah 5:5

[GNT] We are of the same race as the other Jews. Aren't our children just as good as theirs? But we have to make slaves of our children. Some of our daughters have already been sold as slaves. We are helpless because our fields and vineyards have been taken away from us."

[BBE] But our flesh is the same as the flesh of our countrymen, and our children as their children: and now we are giving our sons and daughters into the hands of others, to be their servants, and some of our daughters are servants even now: and we have no pow

[KJV] Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem

[NKJV] "Yet now our flesh [is] as the flesh of our brethren, our children as their children; and indeed we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and [some] of our daughters have been brought into slavery. [It is] not in our power [to redeem them,] for other men have our lands and vineyards."

[KJ21] Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children; and lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already; neither is it in our power to redeem t

[NASB] And now our flesh is like the flesh of our brothers, our children like their children. Yet behold, we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters are forced into bondage already, and (Lit there is no power in our hands)we are helpless because our fields and vineyards belong to others."

[NRSV] Now our flesh is the same as that of our kindred; our children are the same as their children; and yet we are forcing our sons and daughters to be slaves, and some of our daughters have been ravished; we are powerless, and our fields and vineyards now be

[WEB] Yet now our flesh is as the flesh of our brothers, our children as their children. Behold,[*] we bring our sons and our daughters into bondage to be servants, and some of our daughters have been brought into bondage. It is also not in our power to help it, because other men have our fields and our vineyards."[*"Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]

[ESV] Now our flesh is as the flesh of our brothers, our children are as their children. Yet we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters have already been enslaved, but it is not in our power to help it, for other men have our fields and our vineyards."

[NIV] Although we are of the same flesh and blood as our countrymen and though our sons are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields

[NIrV] We belong to the same family lines as the rest of our people. Our sons and daughters are as good as theirs. But we've had to sell them off as slaves. Some of our daughters have already been made slaves. But we can't do anything about it. That's because our fields and vineyards now belong to others."

[HCSB] We and our children are [just] like our countrymen and their children, yet we are subjecting our sons and daughters to slavery. Some of our daughters are already enslaved, but we are powerless because our fields and vineyards belong to others."

[CSB] We and our children are [just] like our countrymen and their children, yet we are subjecting our sons and daughters to slavery. Some of our daughters are already enslaved, but we are powerless because our fields and vineyards belong to others."

[AMP] Although our flesh is the same as that of our brethren and our children are as theirs, yet we are forced to sell our children as slaves; some of our daughters have already been thus sold, and we are powerless to redeem them, for others have our lands and vineyards.

[NLT] We belong to the same family as those who are wealthy, and our children are just like theirs. Yet we must sell our children into slavery just to get enough money to live. We have already sold some of our daughters, and we are helpless to do anything about it, for our fields and vineyards are already mortgaged to others."

[YLT] and now, as the flesh of our brethren [is] our flesh, as their sons [are] our sons, and lo, we are subduing our sons and our daughters for servants, and there are of our daughters subdued, and our hand hath no might, and our fields and our vineyards [are] to others.'


上一节  下一节