[和合本] 参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌,听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇)。
[新标点] (敌对尼希米的阴谋)参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇),
[和合修] (敌对尼希米的阴谋)参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我已经建造了城墙,没有破裂之处在其中,那时我还没有在城门安门扇;
[新译本] 参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我重建好了城墙,城墙再没有破口。不过那时我还没有在城门上装上门扇。
[当代修] (敌人阴谋阻挠重建)参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的敌人听说我已修完城墙,没有留下任何缺口——那时我还没有为城门安上门扇——
[现代修] 参巴拉、多比雅、基善,和其他仇敌听说我们已经修完城墙,连一个缺口也不剩(其实我们还没有在进口处安置城门)。
[吕振中] 参巴拉、多比雅、亚拉伯人基善、和我们其余的仇敌听说我已经修造完了城墙,墙上已没有破口之处[直到那时我却还未安立门扇在城门上];
[思高本] (陷害乃赫米雅的阴谋)当桑巴拉特、托彼雅、阿剌伯人革笙和我们其他的仇敌,一听说我重修了城墙,已没有破口的地方,——虽然到那时,我还没有在门上安装门扇,——
[文理本] 或告参巴拉、多比雅、亚拉伯人基善、及其余仇敌、言我筑垣既毕、无复破坏、是时、门未置扉、
[GNT] Sanballat, Tobiah, Geshem, and the rest of our enemies heard that we had finished building the wall and that there were no gaps left in it, although we still had not set up the gates in the gateways.
[BBE] Now when word was given to Sanballat and Tobiah and to Geshem the Arabian and to the rest of our haters, that I had done the building of the wall and that there were no more broken places in it (though even then I had not put up the doors in the doorways
[KJV] Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)
[NKJV] Now it happened when Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall, and [that] there were no breaks left in it (though at that time I had not hung the doors in the gates),
[KJ21] Now it came to pass, when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arabian and the rest of our enemies heard that I had built the wall and that there was no breach left therein (though at that time I had not set up the doors upon the gates),
[NASB] (The Enemy's Plot) Now when it was reported to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and to the rest of our enemies that I had rebuilt the wall, and that no breach was left in it, although at that time I had not installed the doors in the gates,
[NRSV] Now when it was reported to Sanballat and Tobiah and to Geshem the Arab and to the rest of our enemies that I had built the wall and that there was no gap left in it (though up to that time I had not set up the doors in the gates),
[WEB] Now when it was reported to Sanballat, Tobiah, and to Geshem the Arabian, and to the rest of our enemies, that I had built the wall, and that there was no breach left in it (though even to that time I had not set up the doors in the gates)
[ESV] Now when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arab and the rest of our enemies heard that I had built the wall and that there was no breach left in it ( although up to that time I had not set up the doors in the gates),
[NIV] When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it--though up to that time I had not set the doors in the gates--
[NIrV] Sanballat, Tobiah and Geshem, the Arab, heard about what I had done. So did the rest of our enemies. All of them heard I had rebuilt the wall. In fact, they heard there weren't any gaps left in it. But up to that time I hadn't put up the gates at the main entrances to the city.
[HCSB] When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and that no gap was left in it-- though at that time I had not installed the doors in the gates--
[CSB] When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and that no gap was left in it-- though at that time I had not installed the doors in the gates--
[AMP] NOW WHEN Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had built the wall and that there was no breach left in it, although at that time I had not set up the doors in the gates,
[NLT] Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies found out that I had finished rebuilding the wall and that no gaps remained-- though we had not yet set up the doors in the gates.
[YLT] And it cometh to pass, when it hath been heard by Sanballat, and Tobiah, and by Geshem the Arabian, and by the rest of our enemies, that I have builded the wall, and there hath not been left in it a breach, (also, till that time the doors I had not set up in the gates,)