[和合本] 我到了米希大别的孙子、第来雅的儿子示玛雅家里,那时,他闭门不出。他说:“我们不如在 神的殿里会面,将殿门关锁,因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。”
[新标点] 我到了米希大别的孙子、第来雅的儿子示玛雅家里;那时,他闭门不出。他说:“我们不如在 神的殿里会面,将殿门关锁;因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。”
[和合修] 我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里;那时,他闭门不出。他说:“我们可以在 神的殿里,就在殿的中间会面,锁住殿门,因为他们要来杀你,要在夜里来杀你。”
[新译本] 我来到米希大别的孙子、第来雅的儿子示玛雅的家里;那时,他闭门不出,他说:“我们在上帝的殿里,在殿的大堂中会面吧!我们要把殿门关起来,因为他们要来杀你,在夜间来杀你。”
[当代修] 我到米希达别的孙子、第来雅的儿子示玛雅的家中,那时他正闭门不出。他对我说:“我们在上帝的殿里会面,要关上殿门,因为他们要来杀你,要在夜间杀你。”
[现代修] 这时候,我去见示玛雅。他是米希大别的孙子,第来雅的儿子;他因事不能够离开他的房子。他对我说:“你我必须去躲藏在圣殿的圣所,锁上门,因为他们要来杀你,他们要在夜间来杀你。”
[吕振中] 我到了米希大别的孙子第来雅的儿子示玛雅家里;那时他正闭门不出;他说:“我们到上帝的殿在殿堂中会面吧;我们要把殿堂的门关闭上;因为他们要来杀害你,就在夜里就要来杀害你。”
[思高本] (假先知的阴谋)有一天,我来到默塔贝耳的孙子,德拉雅的儿子舍玛雅的家里,他正闭门在家,对我说:“我们上天主的殿,到圣所里去会晤,关好圣所的门户,因为他们要来杀你,且今夜要来杀你。”
[文理本] 米希大别孙、第来雅子示玛雅、杜门不出、我造其庐、彼谓我曰、尔我会于上帝室、进其殿、闭其门、有人欲杀尔、今夕必至、
[GNT] About this time I went to visit Shemaiah, the son of Delaiah and grandson of Mehetabel, who was unable to leave his house. He said to me, "You and I must go and hide together in the Holy Place of the Temple and lock the doors, because they are coming to kill you. Any night now they will come to kill you."
[BBE] And I went to the house of Shemaiah, the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us have a meeting in the house of God, inside the Temple, and let the doors be shut: for they will come to put you to death; truly, in the ni
[KJV] Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; ye
[NKJV] Afterward I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who [was] a secret informer; and he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you; indeed, at night they will come to kill you."
[KJ21] Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they will come to slay thee, ye
[NASB] When I entered the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined at home, he said, "Let's meet together in the house of God, within the temple, and let's close the doors of the temple, for they are coming to kill you, and they are coming to kill you at night."
[NRSV] One day when I went into the house of Shemaiah son of Delaiah son of Mehetabel, who was confined to his house, he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill yo
[WEB] I went to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut in at his home; and he said, "Let us meet together in God's house, within the temple, and let's shut the doors of the temple; for they will come to kill you. Yes, in the night they will come to kill you."
[ESV] Now when I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined to his home, he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple. Let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you. They are coming to kill you by night."
[NIV] One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, "Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you--by night they
[NIrV] One day I went to Shemaiah's house. He was the son of Delaiah. Delaiah was the son of Mehetabel. Shemaiah had shut himself up in his home. He said, "Let's go to God's house. Let's meet inside the temple. Let's close the temple doors. Some people want to kill you. They will come at night."
[HCSB] I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabel, who was restricted [to his house]. He said: Let us meet at the house of God inside the temple. Let us shut the temple doors because they are coming to kill you. They are coming to kill you tonight!
[CSB] I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabel, who was restricted [to his house]. He said: Let us meet at the house of God inside the temple. Let us shut the temple doors because they are coming to kill you. They are coming to kill you tonight!
[AMP] I went into the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut up. He said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple, for they are coming to kill you--at night they are coming to kill you.
[NLT] Later I went to visit Shemaiah son of Delaiah and grandson of Mehetabel, who was confined to his home. He said, "Let us meet together inside the Temple of God and bolt the doors shut. Your enemies are coming to kill you tonight."
[YLT] And I have entered the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabeel -- and he is restrained -- and he saith, 'Let us meet at the house of God, at the inside of the temple, and we shut the doors of the temple, for they are coming in to slay thee -- yea, by night they are coming in to slay thee.'