[和合本] 他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。 神啊,求你坚固我的手。
[新标点] 他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。 神啊,求你坚固我的手。
[和合修] 他们全都要使我们惧怕,说:“他们的手必软弱,不能工作,以致不能完工。”现在,求你坚固我的手。
[新译本] 其实他们众人是在恐吓我们,心里说:“他们的手必软弱,不能再作这工程,不会完工了!”但我的手更坚定作工。
[当代修] 因为他们想恐吓我们,以为我们会吓得手发软,无法完成工程。但上帝啊,求你使我的手有力量!
[现代修] 他们想要恐吓我们,使工作停顿。我祈祷说:“上帝啊,求你使我坚强!”
[吕振中] 他们都要使我惧怕,意思是说:“他们的手会从这工作上发软下来,以致工程作不了。”但现在呢、加强我的手吧。
[思高本] 其实,他们是企图恐吓我们,心想:“如此他们必放弃那工程,不再工作下去。”但我的力量更坚强了。
[文理本] 盖彼众欲恐我、意谓我手必弱、以致工作不得成功、然我乃强厥手、○
[GNT] They were trying to frighten us into stopping work. I prayed, "But now, God, make me strong!"
[BBE] For they were hoping to put fear in us, saying, Their hands will become feeble and give up the work so that it may not get done. But now, O God, make my hands strong.
[KJV] For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands.
[NKJV] For they all [were trying to] make us afraid, saying, "Their hands will be weakened in the work, and it will not be done." Now therefore, [O God,] strengthen my hands.
[KJ21] For they all made us afraid, saying, "Their hands shall be weakened from the work, that it be not done." Now therefore, O God, strengthen my hands.
[NASB] For all of them were trying to frighten us, (Lit saying,)thinking, "(Lit Their hands will go slack from)They will become discouraged with the work and it will not be done." But now, God, strengthen my hands.
[NRSV] -- for they all wanted to frighten us, thinking, "Their hands will drop from the work, and it will not be done." But now, O God, strengthen my hands.
[WEB] For they all would have made us afraid, saying, "Their hands will be weakened from the work, that it not be done." But now, strengthen my hands.
[ESV] For they all wanted to frighten us, thinking, "Their hands will drop from the work, and it will not be done." But now, O God, strengthen my hands.
[NIV] They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed." But I prayed,"Now strengthen my hands."
[NIrV] All of them were trying to frighten us. They thought, "Their hands will get too weak to do the work. So it won't be completed." But I prayed to God. I said, "Make my hands stronger."
[HCSB] For they were all trying to intimidate us, saying, "They will become discouraged in the work, and it will never be finished." But now, [my God,] strengthen me.
[CSB] For they were all trying to intimidate us, saying, "They will become discouraged in the work, and it will never be finished." But now, [my God,] strengthen me.
[AMP] For they all wanted to frighten us, thinking, Their hands will be so weak that the work will not be done. But now strengthen my hands!
[NLT] They were just trying to intimidate us, imagining that they could discourage us and stop the work. So I continued the work with even greater determination.
[YLT] for all of them are making us afraid, saying, 'Their hands are too feeble for the work, and it is not done;' and now, strengthen Thou my hands.