[和合本] 我看明 神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
[新标点] 我看明 神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
[和合修] 我看清楚了,看哪, 神并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
[新译本] 我看出上帝并没有差派他,是他自己宣讲这话攻击我,因为多比雅和参巴拉收买了他。
[当代修] 我察觉上帝并没有差派他,他是被多比雅和参巴拉收买才说预言攻击我的。
[现代修] 我把这事想了一遍,知道上帝并没有对示玛雅说话,而是多比雅和参巴拉收买了他来警告我。
[吕振中] 我看出上帝没有差遣他,是他自己将这话传作神言来攻击我的;是多比雅和参巴拉贿买了他的。
[思高本] 我觉察出来,不是天主打发他向我讲这预言,而是托彼雅和桑巴拉特贿赂了他,
[文理本] 吾知其人非上帝所遣、乃受多比雅参巴拉之贿、以此预言告我、
[GNT] When I thought it over, I realized that God had not spoken to Shemaiah, but that Tobiah and Sanballat had bribed him to give me this warning.
[BBE] Then it became clear to me that God had not sent him: he had given this word of a prophet against me himself: and Tobiah and Sanballat had given him money to do so.
[KJV] And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
[NKJV] Then I perceived that God had not sent him at all, but that he pronounced [this] prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
[KJ21] And lo, I perceived that God had not sent him, but that he pronounced this prophecy against me; for Tobiah and Sanballat had hired him.
[NASB] Then I realized (Lit and behold God had not)that God certainly had not sent him, but he uttered his prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
[NRSV] Then I perceived and saw that God had not sent him at all, but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
[WEB] I discerned, and behold, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
[ESV] And I understood and saw that God had not sent him, but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
[NIV] I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
[NIrV] I realized that God hadn't sent Shemaiah. Tobiah and Sanballat had hired him. That's why he had prophesied lies about me.
[HCSB] I realized that God had not sent him, because of the prophecy he spoke against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
[CSB] I realized that God had not sent him, because of the prophecy he spoke against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
[AMP] And behold, I saw that God had not sent him, but he made this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
[NLT] I realized that God had not spoken to him, but that he had uttered this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
[YLT] And I discern, and lo, God hath not sent him, for in the prophecy he hath spoken unto me both Tobiah and Sanballat hired him,