[和合本] 信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕(就是“基善”,见二章十九节)也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王。
[新标点] 信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕【就是基善,见二章十九节】也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王;
[和合修] 信上写着:“列国中有风声,基善【“基善”:参尼2:19;原文译“迦施慕”】也说,你和犹太人谋反,所以你建造城墙。据说,你要作他们的王,
[新译本] 信上写着:“在各民族中有这样的传说,迦施慕也说:‘你和犹大人阴谋造反,所以你才重建城墙,据说,你还想要作他们的王。’
[当代修] 上面写着:“各国都在谣传,基善也说,你和犹太人计划谋反,因而才修建城墙,据说你要做他们的王。
[现代修] 信上说:“基善告诉我,附近居民谣传着这样的风声,说你和犹太人想要造反,所以你们在重建城墙。他还说,你想自己作王,
[吕振中] 信上写着说:“外国人中有风声,迦施慕(就是基善。见尼2:19)也说:你和犹大人在图谋着反叛,才在修造城墙:说你要作他们的王:这种种的话。
[思高本] 信上写着说:“在各民族中传说,而且革笙也证实此说:你和犹太人图谋造反,为此你才重修城墙;据说你还要为王。
[文理本] 书曰、列邦有此风传、迦施慕亦言之、尔与犹大人谋叛、是以建垣、欲为其王、
[GNT] It read: "Geshem tells me that a rumor is going around among the neighboring peoples that you and the Jewish people intend to revolt and that this is why you are rebuilding the wall. He also says you plan to make yourself king
[BBE] And in it these words were recorded: It is said among the nations, and Geshem says so, that you and the Jews are hoping to make yourselves free from the king's authority; and that this is why you are building the wall: and they say that it is your purpos
[KJV] Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.
[NKJV] In it [was] written: It is reported among the nations, and Geshem says, [that] you and the Jews plan to rebel; therefore, according to these rumors, you are rebuilding the wall, that you may be their king.
[KJ21] wherein was written: "It is reported among the heathen, and Geshem saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king according to these words.
[NASB] In it was written: "It is reported among the nations, and (In v 1 and elsewhere, Geshem)Gashmu says, that you and the Jews intend to rebel; for that reason you are rebuilding the wall. And you are to be their king, according to these reports.
[NRSV] In it was written, "It is reported among the nations-- and Geshem also says it-- that you and the Jews intend to rebel; that is why you are building the wall; and according to this report you wish to become their king.
[WEB] in which was written, "It is reported among the nations, and Gashmu says it, that you and the Jews intend to rebel. Because of that, you are building the wall. You would be their king, according to these words.
[ESV] In it was written, "It is reported among the nations, and Geshem also says it, that you and the Jews intend to rebel; that is why you are building the wall. And according to these reports you wish to become their king.
[NIV] in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
[NIrV] It said, "A report is going around among the nations. Geshem says it's true. We hear that you and the other Jews are planning to turn against the Persian rulers. And that's why you are building the wall. "It's also reported that you are about to become their king.
[HCSB] In it was written: It is reported among the nations-- and Geshem agrees-- that you and the Jews plan to rebel. This is the reason you are building the wall. According to these reports, you are to become their king
[CSB] In it was written: It is reported among the nations-- and Geshem agrees-- that you and the Jews plan to rebel. This is the reason you are building the wall. According to these reports, you are to become their king
[AMP] In it was written: It is reported among the neighboring nations, and Gashmu says it, that you and the Jews plan to rebel; therefore you are building the wall, that you may be their king, according to the report.
[NLT] and this is what it said: "There is a rumor among the surrounding nations, and Geshem tells me it is true, that you and the Jews are planning to rebel and that is why you are building the wall. According to hiswas the leader of the other halfing.
[YLT] it is written in it, 'Among the nations it hath been heard, and Gashmu is saying: Thou and the Jews are thinking to rebel, therefore thou art building the wall, and thou hast been to them for a king -- according to these words!