[和合本] 你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲说:‘在犹大有王。’现在这话必传与王知,所以请你来,与我们彼此商议。”
[新标点] 你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲,说在犹大有王。现在这话必传与王知;所以请你来,与我们彼此商议。”
[和合修] 并且你派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,‘在犹大有王。’如今这些话必传给王知,现在请你来,我们一起商议。”
[新译本] 你又设立先知在耶路撒冷指着你宣讲,说:‘犹大有王了。’现在这些话必会传到王那里。所以请你来,我们一起商量商量吧。”
[当代修] 你还派先知在耶路撒冷指着你预言说,‘犹大有王了。’如今王必听到这些传闻。所以你还是来与我们一同商议吧。”
[现代修] 并且已经安排了一些先知在耶路撒冷宣告你是犹大的王。皇上一定会听到这事。因此我建议你来跟我会面,大家商量商量。”
[吕振中] 说你又派立了神言人在耶路撒冷指着你来宣讲、说:‘犹大有了王了。’现在呢、像这样的话是会给王听见的。现在呢、你请来,我们一起商议吧。”
[思高本] 并且你派定了先知,在耶路撒冷为你宣传说:犹大有了王!现今这些话势必传到君王那里,所以请你来,我们互相商议商议。”
[文理本] 尔命先知在耶路撒冷、指尔而宣告曰、在犹大有王矣、此言必传于王、故请至此、尔我相议、
[GNT] and that you have arranged for some prophets to proclaim in Jerusalem that you are the king of Judah. His Majesty is certain to hear about this, so I suggest that you and I meet to talk the situation over."
[BBE] And that you have prophets preaching about you in Jerusalem, and saying, There is a king in Judah: now an account of these things will be sent to the king. So come now, and let us have a discussion.
[KJV] And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
[NKJV] And you have also appointed prophets to proclaim concerning you at Jerusalem, saying, '[There is] a king in Judah!' Now these matters will be reported to the king. So come, therefore, and let us consult together.
[KJ21] And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, `There is a king in Judah!' And now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together."
[NASB] You have also appointed prophets to proclaim in Jerusalem concerning (Lit you, saying)you, 'A king is in Judah!' And now it will be reported to the king according to these reports. So come now, let's consult together."
[NRSV] You have also set up prophets to proclaim in Jerusalem concerning you, 'There is a king in Judah!' And now it will be reported to the king according to these words. So come, therefore, and let us confer together."
[WEB] You have also appointed prophets to proclaim of you at Jerusalem, saying, 'There is a king in Judah!' Now it will be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let's take counsel together."
[ESV] And you have also set up prophets to proclaim concerning you in Jerusalem, 'There is a king in Judah.' And now the king will hear of these reports. So now come and let us take counsel together."
[NIV] and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: 'There is a king in Judah!' Now this report will get back to the king; so come, let us confer together."
[NIrV] People say that you have even appointed prophets to make an announcement about you. In Jerusalem they are going to say, 'Judah has a king!' That report will get back to the king of Persia. So come. Let's talk things over."
[HCSB] and have even set up the prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf: "There is a king in Judah." These rumors will be heard by the king. So come, let's confer together.
[CSB] and have even set up the prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf: "There is a king in Judah." These rumors will be heard by the king. So come, let's confer together.
[AMP] Also you have set up prophets to announce concerning you in Jerusalem, There is a king in Judah. And now this will be reported to the [Persian] king. So, come now and let us take counsel together.
[NLT] He also reports that you have appointed prophets in Jerusalem to proclaim about you, 'Look! There is a king in Judah!' "You can be very sure that this report will get back to the king, so I suggest that you come and talk it over with me."
[YLT] And also, prophets thou hast appointed to call for thee in Jerusalem, saying, A king [is] in Judah, and now it is heard by the king according to these words; and now come, and we take counsel together.'