[和合本] 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的和利未人都已派定。
[新标点] 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
[和合修] 城墙修完,我安了门扇,门口的守卫、歌唱的和利未人都已派定。
[新译本] 城墙建成后,我就装上门扇,委派了守门的、歌唱者和利未人,
[当代修] 城墙建完、门扇安好、歌乐手和利未人都已指派妥当后,
[现代修] 现在城墙已经修建好,城门也安置好了;圣殿守卫、诗班队员,和其他利未人的工作也都指派妥当。
[吕振中] 城墙修造完了,我安立了门扇,守门的、歌唱的、和利未人、都已派定了;
[思高本] (委任城防守卫)当城垣修好之后,我安了门扇,遂委派了守门者、歌咏者和肋未人。
[文理本] 建垣既竣、我置门扉、立司阍者、讴歌者、及利未人、
[GNT] And now the wall had been rebuilt, the gates had all been put in place, and the Temple guards, the members of the sacred choir, and the other Levites had been assigned their work.
[BBE] Now when the building of the wall was complete and I had put up the doors, and the door-keepers and the music-makers and the Levites had been given their places,
[KJV] Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
[NKJV] Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
[KJ21] Now it came to pass, when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
[NASB] (Census of First Returned Exiles) Now when the wall was rebuilt and I had installed the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites were appointed,
[NRSV] Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
[WEB] Now when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
[ESV] Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
[NIV] After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed.
[NIrV] The wall had been rebuilt. I had put up the gates at the main entrances to the city. Those who guarded the gates were appointed to their positions. So were the singers and Levites.
[HCSB] When the wall had been rebuilt and I had the doors installed, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
[CSB] When the wall had been rebuilt and I had the doors installed, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
[AMP] NOW WHEN the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers, singers, and Levites had been appointed,
[NLT] After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
[YLT] And it cometh to pass, when the wall hath been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,