尼希米记8章1节

(尼8:1)

[和合本] 到了七月,以色列人住在自己的城里。那时,他们如同一人聚集在水门前的宽阔处,请文士以斯拉将耶和华藉摩西传给以色列人的律法书带来。

[新标点] (以斯拉向民众宣读律法书)到了七月,以色列人住在自己的城里。那时,他们如同一人聚集在水门前的宽阔处,请文士以斯拉将耶和华借摩西传给以色列人的律法书带来。

[和合修] 那时,众百姓如同一人聚集在水门前的广场,请以斯拉文士将耶和华吩咐以色列的摩西的律法书带来。

[新译本] 到了七月,以色列人都住在自己的城里。(《马索拉抄本》以本句为7:73下半节)那时众民如同一人,在水门前的广场聚集,请经学家以斯拉把耶和华借摩西命令以色列人遵守的律法书带来。

[当代修] (以斯拉宣读律法书)全体民众万众一心,聚集在水门前的广场上。他们请律法教师以斯拉带来耶和华借摩西颁给以色列人的律法书。

[现代修] 到了第七月,以色列人在各人的城镇都安顿好了。那月的第一日,他们聚集在耶路撒冷,在水门前的广场上。他们请经学专家以斯拉祭司把法律书带来;这法律就是上主藉摩西颁给以色列人的。

[吕振中] 那时众民如同一人聚集在水门前的广场上,请经学士以斯拉将摩西的律法书带来:那律法是永恒主吩咐以色列人遵守的。

[思高本] 所有的人民,都一致聚集到水门前的广场上,要求厄斯德拉经师,拿出上主命以色列当遵守的《梅瑟法律书》来。

[文理本] 七月既届、以色列族居于故邑、众如一人、集于水门前之场、请文士以斯拉携摩西律书、耶和华所命于以色列人者、


上一节  下一节


Nehemiah 8:1

[GNT] By the seventh month the people of Israel were all settled in their towns. On the first day of that month they all assembled in Jerusalem, in the square just inside the Water Gate. They asked Ezra, the priest and scholar of the Law which the LORD had given Israel through Moses, to get the book of the Law.

[BBE] And when the seventh month came, the children of Israel were in their towns. And all the people came together like one man into the wide place in front of the water-doorway; and they made a request to Ezra the scribe that he would put before them the boo

[KJV] And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.

[NKJV] Now all the people gathered together as one man in the open square that [was] in front of the Water Gate; and they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded Israel.

[KJ21] And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the Water Gate; and they spoke unto Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.

[NASB] (Ezra Reads the Law) And all the people gathered as one person at the public square which was in front of the Water Gate, and they (Lit said to)asked Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses which the Lord had (Lit commanded)given to Israel.

[NRSV] all the people gathered together into the square before the Water Gate. They told the scribe Ezra to bring the book of the law of Moses, which the LORD had given to Israel.

[WEB] All the people gathered themselves together as one man into the wide place that was in front of the water gate; and they spoke to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Yahweh had commanded to Israel.

[ESV] And all the people gathered as one man into the square before the Water Gate. And they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses that the LORD had commanded Israel.

[NIV] all the people assembled as one man in the square before the Water Gate. They told Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.

[NIrV] all of them gathered together. They went to the open area in front of the Water Gate. They told Ezra to bring out the Scroll of the Law of Moses. The Lord had given Israel that law so they would obey him. Ezra was a teacher of the law.

[HCSB] When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, all the people gathered together at the square in front of the Water Gate. They asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses that the LORD had given Israel.

[CSB] When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, all the people gathered together at the square in front of the Water Gate. They asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses that the LORD had given Israel.

[AMP] THEN ALL the people gathered together as one man in the broad place before the Water Gate; and they asked Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses, which the Lord had given to Israel.

[NLT] all the people assembled with a unified purpose at the square just inside the Water Gate. They asked Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had given for Israel to obey.

[YLT] And all the people are gathered as one man unto the broad place that [is] before the water-gate, and they say to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, that Jehovah commanded Israel.


上一节  下一节