[和合本] 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们 神的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。
[新标点] 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华—你们 神的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了;
[和合修] 尼希米省长、以斯拉祭司文士,和教导百姓的利未人对众百姓说:“今日是耶和华—你们 神的圣日,不要悲哀,也不要哭泣。”这是因为众百姓听见律法书上的话都哭了。
[新译本] 省长尼希米和祭司兼经学家以斯拉,以及教导人民明白律法的利未人对众民说:“今天是耶和华你们的上帝的圣日,你们不要悲哀哭泣。”因为众人听见律法书上的话,都哭了。
[当代修] 全体民众听到律法书上的话都哭了。尼希米省长、律法教师以斯拉祭司和教导民众的利未人对他们说:“今天是你们上帝耶和华的圣日,不要悲哀、哭泣。”
[现代修] 民众听到法律规定的事以后,都感动得哭了起来。于是省长尼希米、祭司和经学专家以斯拉,和解释法律的利未人告诉民众:“今天是上主——你们上帝的神圣日子,你们不要悲伤哭泣。
[吕振中] 做省长的尼希米、和祭司的经学士以斯拉、跟教导人民的利未人、对众民说:“今天是永恒主你们的上帝的圣日;你们不要悲哀哭泣”;这是因为众民听见律法书上的话、都哭了。
[思高本] (民众转忧为喜)乃赫米雅省长和厄斯德拉司祭兼经师,并教导民众的肋未人,向民众说:“今天是上主你们天主的圣日,你们不可忧愁哭泣!”因为全民众听了法律的话,都在哭泣。
[文理本] 民闻律词、咸哭、方伯尼希米、文士祭司以斯拉、与训民之利未人、告之曰、今乃尔上帝耶和华之圣日、毋悲毋哭、
[GNT] When the people heard what the Law required, they were so moved that they began to cry. So Nehemiah, who was the governor, Ezra, the priest and scholar of the Law, and the Levites who were explaining the Law told all the people, "This day is holy to the LORD your God, so you are not to mourn or cry.
[BBE] And Nehemiah, who was the Tirshatha, and Ezra, the priest and scribe, and the Levites who were the teachers of the people, said to all the people, This day is holy to the Lord your God; let there be no sorrow or weeping; for all the people were weeping o
[KJV] And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of t
[NKJV] And Nehemiah, who [was] the governor, Ezra the priest [and] scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day [is] holy to the LORD your God; do not mourn nor weep." For all the people wept, when they heard the words of the Law.
[KJ21] And Nehemiah, who is the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites who taught the people, said unto all the people, "This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep." For all the people wept when they heard the words of the l
[NASB] (This Day Is Holy) Then Nehemiah, who was the (Heb Tirshatha, a Persian title)governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the Lord your God; do not mourn or weep." For all the people were weeping when they heard the words of the Law.
[NRSV] And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep." For all the people wept when they heard the words of the law.
[WEB] Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, "Today is holy to Yahweh your God. Don't mourn, nor weep." For all the people wept when they heard the words of the law.
[ESV] And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep." For all the people wept as they heard the words of the Law.
[NIV] Then Neemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of
[NIrV] Then Nehemiah and Ezra spoke up. So did the Levites who were teaching the people. All of those men said to the people, "This day is set apart to honor the Lord your God. So don't sob. Don't be sad." All of the people had been sobbing as they listened to the words of the Law. Nehemiah was governor. Ezra was a priest and a teacher of the law.
[HCSB] Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all of them, "This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people were weeping as they heard the words of the law.
[CSB] Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all of them, "This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people were weeping as they heard the words of the law.
[AMP] And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all of them, This day is holy to the Lord your God; mourn not nor weep. For all the people wept when they heard the words of the Law.
[NLT] Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were interpreting for the people said to them, "Don't mourn or weep on such a day as this! For today is a sacred day before the LORD your God." For the people had all been weeping as they listened to the words of the Law.
[YLT] And Nehemiah -- he [is] the Tirshatha -- saith (and Ezra the priest, the scribe, and the Levites who are instructing the people) to all the people, 'To-day is holy to Jehovah your God, do not mourn, nor weep:' for all the people are weeping at their hearing the words of the law.