[和合本] 因为主的道从你们那里已经传扬出来,你们向 神的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了,所以不用我们说什么话。
[新标点] 因为主的道从你们那里已经传扬出来。你们向 神的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了,所以不用我们说什么话。
[和合修] 因为主的道已经从你们那里传播出去,你们向 神的信心不只在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了,所以不用我们说什么话。
[新译本] 因为不单主的道从你们那里传遍了马其顿和亚该亚,就是你们对上帝的信心也传遍了各处,所以我们不用再说什么了。
[当代修] 主的道从你们那里不仅传到了马其顿和亚该亚,还传到了其他各地,你们对上帝的信心也广为人知,我们无须再多说什么。
[现代修] 主的信息不仅从你们那里传开到马其顿和亚该亚,你们对上帝的信心也传到远近各处;这实在用不着我们多说。
[吕振中] 是的,主的道(或译:话)从你们那里发出了声音,不但在马其顿和亚该亚,就是在各地方你们向上帝的信心也都传扬出来,无需乎我们说什么话了。
[思高本] 因为主的圣道由你们那里,不仅声闻于马其顿和阿哈雅,而且你们对天主的信仰也传遍了各地,以致不需要我们再说什么。
[文理本] 盖主之道、自尔声闻于外、不第于马其顿亚该亚、且尔于上帝之信、随在播扬、我侪无庸有言、
[GNT] For not only did the message about the Lord go out from you throughout Macedonia and Achaia, but the news about your faith in God has gone everywhere. There is nothing, then, that we need to say.
[BBE] So that you became an example to all those who have faith in Christ in Macedonia and Achaia.
[KJV] For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
[NKJV] For from you the word of the Lord has sounded forth, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place. Your faith toward God has gone out, so that we do not need to say anything.
[KJ21] For from you sounded forth the Word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to Godward is spread abroad, so that we need not speak anything.
[NASB] For the word of the Lord has sounded forth from you, not only in Macedonia and Achaia, but in every place the news of your faith toward God has gone out, so that we have no need to say anything.
[NRSV] For the word of the Lord has sounded forth from you not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith in God has become known, so that we have no need to speak about it.
[WEB] For from you the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that we need not to say anything.
[ESV] For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything.
[NIV] The Lord's message rang out from you not only in Macedonia and Achaia--your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it,
[NIrV] So you became a model to all the believers in the lands of Macedonia and Achaia.
[HCSB] For the Lord's message rang out from you, not only in Macedonia and Achaia, but in every place that your faith in God has gone out, so we don't need to say anything.
[CSB] For the Lord's message rang out from you, not only in Macedonia and Achaia, but in every place that your faith in God has gone out, so we don't need to say anything.
[AMP] For not only has the Word concerning and from the Lord resounded forth from you unmistakably in Macedonia and Achaia, but everywhere the report has gone forth of your faith in God [of your leaning of your whole personality on Him in complete trust and confidence in His power, wisdom, and goodness]. So we [find that we] never need to tell people anything [further about it].
[NLT] And now the word of the Lord is ringing out from you to people everywhere, even beyond Macedonia and Achaia, for wherever we go we find people telling us about your faith in God. We don't need to tell them about it,
[YLT] for from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God did go forth, so that we have no need to say anything,