[和合本] 因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向 神,要服侍那又真又活的 神,
[新标点] 因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向 神,要服事那又真又活的 神,
[和合修] 因为他们自己已经传讲我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向 神来服侍那又真又活的 神,
[新译本] 他们都述说你们是怎样接待我们,而且怎样离弃偶像归向上帝,要服事这位又真又活的上帝,
[当代修] 因为人们都在传讲你们如何接待我们,如何离弃偶像归向上帝,事奉又真又活的上帝,
[现代修] 大家都在传讲:在我们访问你们的时候,你们怎样接待我们,又怎样离弃偶像,归向上帝,事奉这位又活又真的上帝,
[吕振中] 因为他们自己正在传报我们的事、说我们到你们中间是怎样受了欢迎,你们又怎样离弃了偶像,归向上帝、来服事一位永活而真的上帝,
[思高本] 因为有他们传述我们的事,说我们怎样来到了你们那里,你们怎样离开偶像归依了天主,为事奉永生的真天主,
[文理本] 盖彼自言、我如何入于尔中、尔如何弃像而归上帝、以事生且真之上帝、
[GNT] All those people speak about how you received us when we visited you, and how you turned away from idols to God, to serve the true and living God
[BBE] For not only was the word of the Lord sounding out from you in Macedonia and Achaia, but in every place your faith in God is made clear; so that we have no need to say anything.
[KJV] For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
[NKJV] For they themselves declare concerning us what manner of entry we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,
[KJ21] For they themselves show of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God,
[NASB] For they themselves report about us (Lit what kind of)as to the kind of reception we had with you, and how you turned to God from (Or the idols)idols to serve (Or the)a living and true God,
[NRSV] For the people of those regions report about us what kind of welcome we had among you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
[WEB] For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
[ESV] For they themselves report concerning us the kind of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,
[NIV] for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
[NIrV] The Lord's message rang out from you. That was true not only in Macedonia and Achaia. Your faith in God has also become known everywhere. So we don't have to say anything about it.
[HCSB] For they themselves report about us what kind of reception we had from you: how you turned to God from idols to serve the living and true God,
[CSB] For they themselves report about us what kind of reception we had from you: how you turned to God from idols to serve the living and true God,
[AMP] For they themselves volunteer testimony concerning us, telling what an entrance we had among you, and how you turned to God from [your] idols to serve a God Who is alive and true and genuine,
[NLT] for they keep talking about the wonderful welcome you gave us and how you turned away from idols to serve the living and true God.
[YLT] for they themselves concerning us do declare what entrance we had unto you, and how ye did turn unto God from the idols, to serve a living and true God,