帖撒罗尼迦前书2章1节

(帖前2:1)

[和合本] 弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。

[新标点] (保罗在帖撒罗尼迦工作)弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。

[和合修] (保罗在帖撒罗尼迦的工作)弟兄们,你们自己知道我们来到你们那里并不是徒然的。

[新译本] 弟兄们,你们都知道,我们进到你们那里,并不是白费工夫的。

[当代修] (保罗在帖撒罗尼迦的工作)弟兄姊妹,你们自己知道,我们那次探望你们并没有白费。

[现代修] 弟兄姊妹们,你们自己知道,我们去访问你们并不是没有效果的。

[吕振中] 弟兄们,你们自己也知道我们进到你们中间、并不见得是空无所得的;

[思高本] (辩护自己一向清廉劳苦)弟兄们,你们自己也知道,我们来到你们那里,并非没有效果。

[文理本] 兄弟乎、尔知我侪昔入尔中、非徒然也、


上一节  下一节


1 Thessalonians 2:1

[GNT] Our friends, you yourselves know that our visit to you was not a failure.

[BBE] Waiting for his Son from heaven, who came back from the dead, even Jesus, our Saviour from the wrath to come.

[KJV] For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:

[NKJV] For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain.

[KJ21] For you yourselves, brethren, know that our coming among you was not in vain.

[NASB] (Paul's Ministry) For you yourselves know, brothers and sisters, that our (Or coming to you)reception among you was not in vain,

[NRSV] You yourselves know, brothers and sisters, that our coming to you was not in vain,

[WEB] For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn't in vain,

[ESV] For you yourselves know, brothers, that our coming to you was not in vain.

[NIV] You know, brothers, that our visit to you was not a failure.

[NIrV] They tell about how you are waiting for his Son to come from heaven. God raised him from the dead. He is Jesus. He saves us from God's anger, and his anger is sure to come.

[HCSB] For you yourselves know, brothers, that our visit with you was not without result.

[CSB] For you yourselves know, brothers, that our visit with you was not without result.

[AMP] FOR YOU yourselves know, brethren, that our coming among you was not useless and fruitless.

[NLT] You yourselves know, dear brothers and sisters, that our visit to you was not a failure.

[YLT] For yourselves have known, brethren, our entrance in unto you, that it did not become vain,


上一节  下一节