[和合本] 我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义,无可指摘,有你们作见证,也有 神作见证。
[新标点] 我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有 神作见证。
[和合修] 我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有 神作证。
[新译本] 我们对你们信的人是多么圣洁、公义、无可指摘,这是你们和上帝都可以作证的。
[当代修] 我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。
[现代修] 对你们这些信徒,我们的言行都是纯洁、公正、无可责备的。这一点,你们自己和上帝都可以作证。
[吕振中] 你们可以作见证,上帝也可以作证:我们待你们信的人是何等虔圣、正义、无可责备阿。
[思高本] 你们自己和天主都可作证:我们对你们信友曾是怎样的圣善、正义和无可指摘。
[文理本] 我侪向尔信者所行、如何以圣以义、无疵可摘、尔与上帝证之、
[GNT] You are our witnesses, and so is God, that our conduct toward you who believe was pure, right, and without fault.
[BBE] For you have the memory, my brothers, of our trouble and care; how, working night and day, so that we might not be a trouble to any of you, we gave you the good news of God.
[KJV] Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
[NKJV] You [are] witnesses, and God [also,] how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;
[KJ21] Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and blamelessly we behaved ourselves among you that believe.
[NASB] You are witnesses, and so is God, of how devoutly and rightly and blamelessly we (Lit became)behaved toward you (Or who believe)believers;
[NRSV] You are witnesses, and God also, how pure, upright, and blameless our conduct was toward you believers.
[WEB] You are witnesses with God how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
[ESV] You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.
[NIV] You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
[NIrV] Brothers and sisters, I am sure you remember how hard we worked. We labored night and day while we preached to you God's good news. We didn't want to cause you any expense.
[HCSB] You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
[CSB] You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
[AMP] You are witnesses, [yes] and God [also], how unworldly and upright and blameless was our behavior toward you believers [who adhered to and trusted in and relied on our Lord Jesus Christ].
[NLT] You yourselves are our witnesses-- and so is God-- that we were devout and honest and faultless toward all of you believers.
[YLT] ye [are] witnesses -- God also -- how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,