帖撒罗尼迦前书2章18节

(帖前2:18)

[和合本] 所以我们有意到你们那里。我保罗有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。

[新标点] 所以我们有意到你们那里;我—保罗有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。

[和合修] 所以我们很想到你们那里去。我—保罗有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。

[新译本] 因此,我们很想到你们那里去,我保罗也一再想去,只是撒但阻挡了我们。

[当代修] 我们想去你们那里,我保罗也一次又一次地想去,只是遭到撒旦的拦阻。

[现代修] 我们很想再到你们那里去。我——保罗不只一次想回去探望你们,可是撒但阻挠了我们。

[吕振中] 因为我们真地想要到你们那里去:我保罗有一次两次要去,撒但(即:魔鬼的别名)却给我们截断了去路。

[思高本] 我们曾切愿到你们那里,我保禄确实一再地愿意去,但撒殚却阻止了我们。

[文理本] 故我保罗一再欲就尔、而撒但阻我、


上一节  下一节


1 Thessalonians 2:18

[GNT] We wanted to return to you. I myself tried to go back more than once, but Satan would not let us.

[BBE] But we, my brothers, being away from you for a short time, in body but not in heart, had all the more desire to see your face;

[KJV] Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

[NKJV] Therefore we wanted to come to you -- even I, Paul, time and again -- but Satan hindered us.

[KJ21] Therefore we would have come unto you -- even I, Paul, time and again -- but Satan hindered us.

[NASB] (Or Because)For we wanted to come to you—I, Paul, (Lit both once and twice)more than once—and Satan hindered us.

[NRSV] For we wanted to come to you-- certainly I, Paul, wanted to again and again-- but Satan blocked our way.

[WEB] because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.

[ESV] because we wanted to come to you- I, Paul, again and again- but Satan hindered us.

[NIV] For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan stopped us.

[NIrV] Brothers and sisters, we were torn away from you for a short time. We were no longer with you in person, but we kept you in our thoughts. We really longed to see you. So we tried very hard to do so.

[HCSB] So we wanted to come to you-- even I, Paul, time and again-- but Satan hindered us.

[CSB] So we wanted to come to you-- even I, Paul, time and again-- but Satan hindered us.

[AMP] Because it was our will to come to you. [I mean that] I, Paul, again and again [wanted to come], but Satan hindered and impeded us.

[NLT] We wanted very much to come to you, and I, Paul, tried again and again, but Satan prevented us.

[YLT] wherefore we wished to come unto you, (I indeed Paul,) both once and again, and the Adversary did hinder us;


上一节  下一节