[和合本] 你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。
[新标点] 你们原晓得,我们凭主耶稣传给你们什么命令。
[和合修] 你们原知道,我们凭主耶稣传给你们什么命令。
[新译本] 我们凭着主耶稣传给你们的是什么命令,你们是知道的。
[当代修] 你们都知道我们靠着主耶稣传给你们的诫命。
[现代修] 你们都知道,我们藉着主耶稣所教导你们的是什么。
[吕振中] 你们原知道、我们凭藉着主耶稣、曾将什么嘱咐的话传给你们。
[思高本] 你们原来知道:我们因主耶稣给了你们什么诫命。
[文理本] 尔知我由主耶稣以何诫授尔、
[GNT] For you know the instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
[BBE] And last of all, the prayer which we make to you from our heart and in the name of the Lord Jesus, is this: that as we made clear to you what sort of behaviour is pleasing to God, as in fact you are doing now, so you will go on in these ways, but more an
[KJV] For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
[NKJV] for you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.
[KJ21] For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
[NASB] For you know what instructions we gave you (Lit through the Lord)by the authority of the Lord Jesus.
[NRSV] For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
[WEB] For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
[ESV] For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
[NIV] For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
[NIrV] Finally, brothers and sisters, we taught you how to live in a way that pleases God. In fact, that is how you are living. In the name of the Lord Jesus we ask and beg you to do it more and more.
[HCSB] For you know what commands we gave you through the Lord Jesus.
[CSB] For you know what commands we gave you through the Lord Jesus.
[AMP] For you know what charges and precepts we gave you [on the authority and by the inspiration of] the Lord Jesus.
[NLT] For you remember what we taught you by the authority of the Lord Jesus.
[YLT] for ye have known what commands we gave you through the Lord Jesus,