[和合本] 不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
[新标点] 不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
[和合修] 不放纵私欲的邪情,像不认识 神的外邦人。
[新译本] 不要放纵邪情私欲,像那些不认识上帝的外族人一样;
[当代修] 不可荒淫纵欲,像那些不认识上帝的外族人一样。
[现代修] 而不是凭着情欲,像不认识上帝的异教徒那样。
[吕振中] 不用私欲的邪情、像那些不认识上帝的外国人那样。
[思高本] 不要放纵邪淫之情,像那些不认识天主的外邦人一样;
[文理本] 毋纵欲、犹不识上帝之异邦人、
[GNT] not with a lustful desire, like the heathen who do not know God.
[BBE] So that every one of you may keep his body holy and in honour;
[KJV] Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
[NKJV] not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;
[KJ21] not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles who know not God;
[NASB] not in (Lit passion of lust)lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
[NRSV] not with lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
[WEB] not in the passion of lust, even as the Gentiles who don't know God,
[ESV] not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
[NIV] not in passionate lust like the heathen, who do not know God;
[NIrV] He wants all of you to learn to control your own bodies. You must live in a way that is holy. You must live with honor.
[HCSB] not with lustful desires, like the Gentiles who don't know God.
[CSB] not with lustful desires, like the Gentiles who don't know God.
[AMP] Not [to be used] in the passion of lust like the heathen, who are ignorant of the true God and have no knowledge of His will,
[NLT] not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways.
[YLT] not in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God,