[和合本] 不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄,因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
[新标点] 不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过、又切切嘱咐你们的。
[和合修] 不准有人在这事上越轨,占他弟兄的便宜;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切警告过你们的。
[新译本] 谁也不要在这事上越轨,占弟兄的便宜,因为这一类的事,主必报应。这是我们从前告诉过你们,又严严警戒过你们的。
[当代修] 你们在这种事上不可越轨,亏负弟兄姊妹。我们曾经对你们说过,并且郑重地警告过你们,主必惩治犯这种罪的人。
[现代修] 在这种事上,不可以有对不起同道或占他便宜的行为。我们已经向你们说过,警告过你们:主一定要惩罚那些犯这种过错的人。
[吕振中] 他要你们各人在这事上不越分、而占他弟兄的便宜;因为关于这一切事、主是处罚者;这也是我们先前对你说过、而郑重证明的。
[思高本] 在这样的事上,不要侵犯损害自己的弟兄,因为主对这一切是要报复的,就如我们先前已说过,已证明过的,
[文理本] 勿逾闲、欺乃兄弟、凡如此者、主必报之、如我昔所告尔而证之也、
[GNT] In this matter, then, none of you should do wrong to other Christians or take advantage of them. We have told you this before, and we strongly warned you that the Lord will punish those who do that.
[BBE] Not in the passion of evil desires, like the Gentiles, who have no knowledge of God;
[KJV] That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
[NKJV] that no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord [is] the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.
[KJ21] that no man go beyond and defraud his brother in any matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
[NASB] and that no one violate the rights and take advantage of his brother or sister in the matter, because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you previously and solemnly warned you.
[NRSV] that no one wrong or exploit a brother or sister in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, just as we have already told you beforehand and solemnly warned you.
[WEB] that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
[ESV] that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you.
[NIV] and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.
[NIrV] Don't long to commit sexual sins like those who don't know God.
[HCSB] This means one must not transgress against and defraud his brother in this matter, because the Lord is an avenger of all these offenses, as we also previously told and warned you.
[CSB] This means one must not transgress against and defraud his brother in this matter, because the Lord is an avenger of all these offenses, as we also previously told and warned you.
[AMP] That no man transgress and overreach his brother and defraud him in this matter or defraud his brother in business. For the Lord is an avenger in all these things, as we have already warned you solemnly and told you plainly.
[NLT] Never harm or cheat a Christian brother in this matter by violating his wife, for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.
[YLT] that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger [is] the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,