帖撒罗尼迦前书4章7节

(帖前4:7)

[和合本]  神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。

[新标点]  神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。

[和合修]  神召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。

[新译本] 上帝呼召我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。

[当代修] 因为上帝呼召我们不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。

[现代修] 上帝选召我们,不是要我们生活在污秽中,而是要我们圣洁。

[吕振中] 上帝并不是召我们去沾染污秽,乃是召我们于圣化的。

[思高本] 因为天主召叫我们不是为不洁,而是为成圣。

[文理本] 盖上帝召我、非致污、乃成圣、


上一节  下一节


1 Thessalonians 4:7

[GNT] God did not call us to live in immorality, but in holiness.

[BBE] And that no man may make attempts to get the better of his brother in business: for the Lord is the judge in all these things, as we said to you before and gave witness.

[KJV] For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.

[NKJV] For God did not call us to uncleanness, but in holiness.

[KJ21] For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.

[NASB] For God has not called us for (I.e., moral corruption)impurity, but in sanctification.

[NRSV] For God did not call us to impurity but in holiness.

[WEB] For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

[ESV] For God has not called us for impurity, but in holiness.

[NIV] For God did not call us to be impure, but to live a holy life.

[NIrV] None of you should sin against your brother by doing that. You should not take advantage of him. The Lord will punish everyone who commits those kinds of sins. We have already told you and warned you about that.

[HCSB] For God has not called us to impurity, but to sanctification.

[CSB] For God has not called us to impurity, but to sanctification.

[AMP] For God has not called us to impurity but to consecration [to dedicate ourselves to the most thorough purity].

[NLT] God has called us to live holy lives, not impure lives.

[YLT] for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;


上一节  下一节