[和合本] 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
[新标点] 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
[和合修] 所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
[新译本] 所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
[当代修] 所以,你们要彼此鼓励、互相造就,正如你们一向所做的。
[现代修] 因此,你们要互相鼓励,彼此帮助,像你们现在所做的一样。
[吕振中] 故此你们要互相鼓励,彼此建立,正如你们素常所行的。
[思高本] 为此,你们应互相安慰,彼此建树,就如你们所行的。
[文理本] 故宜彼此劝慰、互相建立、如尔所行、○
[GNT] And so encourage one another and help one another, just as you are now doing.
[BBE] Who was put to death for us, so that, awake or sleeping, we may have a part in his life.
[KJV] Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
[NKJV] Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing.
[KJ21] Therefore comfort yourselves together and edify one another, even as also ye do.
[NASB] Therefore, (Or comfort)encourage one another and build one another up, just as you also are doing.
[NRSV] Therefore encourage one another and build up each other, as indeed you are doing.
[WEB] Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
[ESV] Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
[NIV] Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
[NIrV] Jesus died for us. Some will be alive when he comes. Others will be dead. Either way, we will live together with him.
[HCSB] Therefore encourage one another and build each other up as you are already doing.
[CSB] Therefore encourage one another and build each other up as you are already doing.
[AMP] Therefore encourage (admonish, exhort) one another and edify (strengthen and build up) one another, just as you are doing.
[NLT] So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.
[YLT] wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.