帖撒罗尼迦前书5章12节

(帖前5:12)

[和合本] 弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。

[新标点] (最后的劝勉与祝福)弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的;

[和合修] (最后的劝勉与祝福)弟兄们,我们劝你们要敬重那些在你们中间劳苦的,就是在主里面督导你们、劝戒你们的人。

[新译本] 弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。

[当代修] (劝勉与问候)弟兄姊妹,我劝你们要敬重那些在你们当中辛勤工作、在主里领导和劝诫你们的人。

[现代修] 弟兄姊妹们,我们求你们,要尊重那些在你们当中辛劳工作——那些主所选召来劝诫你们的人。

[吕振中] 弟兄们,我们求你们要赏识那些在你们中间劳苦、在主里督导你们、劝戒你们的。

[思高本] (五项劝言)弟兄们,我们还求你们尊敬那些在你们中劳苦,在主内管理你们和劝戒你们的人,

[文理本] 兄弟乎、我求尔、凡在尔中勤劳、且为主治尔警尔者、尔其识之、


上一节  下一节


1 Thessalonians 5:12

[GNT] We beg you, our friends, to pay proper respect to those who work among you, who guide and instruct you in the Christian life.

[BBE] So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing.

[KJV] And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

[NKJV] And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,

[KJ21] And we beseech you, brethren, that you come to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,

[NASB] (Christian Conduct) But we ask you, brothers and sisters, to recognize those who diligently labor among you and (Or care for you)are in leadership over you in the Lord, and give you (Or admonition)instruction,

[NRSV] But we appeal to you, brothers and sisters, to respect those who labor among you, and have charge of you in the Lord and admonish you;

[WEB] But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,

[ESV] We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,

[NIV] Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you.

[NIrV] So cheer each other up with the hope you have. Build each other up. In fact, that's what you are doing.

[HCSB] Now we ask you, brothers, to give recognition to those who labor among you and lead you in the Lord and admonish you,

[CSB] Now we ask you, brothers, to give recognition to those who labor among you and lead you in the Lord and admonish you,

[AMP] Now also we beseech you, brethren, get to know those who labor among you [recognize them for what they are, acknowledge and appreciate and respect them all]--your leaders who are over you in the Lord and those who warn and kindly reprove and exhort you.

[NLT] Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord's work. They work hard among you and give you spiritual guidance.

[YLT] And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,


上一节  下一节