[和合本] 不要藐视先知的讲论。
[新标点] 不要藐视先知的讲论。
[和合修] 不要藐视先知的讲论。
[新译本] 不要藐视先知的话语。
[当代修] 不要轻视先知的信息。
[现代修] 不要轻视信息的传讲。
[吕振中] 别藐视神言之传讲了。
[思高本] 不要轻视先知之恩;
[文理本] 毋藐豫言、
[GNT] do not despise inspired messages.
[BBE] Do not put out the light of the Spirit;
[KJV] Despise not prophesyings.
[NKJV] Do not despise prophecies.
[KJ21] Despise not prophesyings.
[NASB] do not utterly reject (Or prophetic gifts)prophecies,
[NRSV] Do not despise the words of prophets,
[WEB] Don't despise prophecies.
[ESV] Do not despise prophecies,
[NIV] do not treat prophecies with contempt.
[NIrV] Don't put out the Holy Spirit's fire.
[HCSB] Don't despise prophecies,
[CSB] Don't despise prophecies,
[AMP] Do not spurn the gifts and utterances of the prophets [do not depreciate prophetic revelations nor despise inspired instruction or exhortation or warning].
[NLT] Do not scoff at prophecies,
[YLT] prophesyings despise not;