[和合本] 但要凡事察验,善美的要持守,
[新标点] 但要凡事察验;善美的要持守,
[和合修] 但凡事要察验:美善的事要持守,
[新译本] 凡事都要察验,好的要持守,
[当代修] 凡事都要小心察验,持守良善的事,
[现代修] 要详细察验每一件事,持守那美善的,
[吕振中] 凡事要察验,好的要持守;
[思高本] 但应当考验一切,好的,应保持;
[文理本] 考验诸事、惟善是执、
[GNT] Put all things to the test: keep what is good
[BBE] Do not make little of the words of the prophets;
[KJV] Prove all things; hold fast that which is good.
[NKJV] Test all things; hold fast what is good.
[KJ21] Test all things; hold fast to that which is good.
[NASB] but examine everything; hold firmly to that which is good,
[NRSV] but test everything; hold fast to what is good;
[WEB] Test all things, and hold firmly that which is good.
[ESV] but test everything; hold fast what is good.
[NIV] Test everything. Hold on to the good.
[NIrV] Don't treat prophecies as if they amount to nothing.
[HCSB] but test all things. Hold on to what is good.
[CSB] but test all things. Hold on to what is good.
[AMP] But test and prove all things [until you can recognize] what is good; [to that] hold fast.
[NLT] but test everything that is said. Hold on to what is good.
[YLT] all things prove; that which is good hold fast;