[和合本] 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
[新标点] 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
[和合修] 我指着主嘱咐你们,要把这信宣读给众弟兄听。
[新译本] 我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
[当代修] 最后,我奉主的名吩咐你们把这封信读给所有弟兄姊妹听。
[现代修] 我奉主的名吩咐你们,要向所有的信徒宣读这一封信。
[吕振中] 我指着主誓嘱你们、要把这书信宣读给众弟兄听。
[思高本] 我因主誓求你们,向众弟兄朗诵这封书信。
[文理本] 我因主命尔、读此书于诸兄弟、○
[GNT] I urge you by the authority of the Lord to read this letter to all the believers.
[BBE] Give all the brothers a holy kiss.
[KJV] I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
[NKJV] I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
[KJ21] I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
[NASB] I put you under oath by the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
[NRSV] I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all of them.
[WEB] I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
[ESV] I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
[NIV] I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
[NIrV] Greet all the believers with a holy kiss.
[HCSB] I charge you by the Lord that this letter be read to all the brothers.
[CSB] I charge you by the Lord that this letter be read to all the brothers.
[AMP] I solemnly charge you [in the name of] the Lord to have this letter read before all the brethren.
[NLT] I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.
[YLT] I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;